Czy zawodu tłumacza łatwo jest się nauczyć?

Czy zawodu tłumacza łatwo jest się nauczyć?

Praca tłumacza wymaga ponadprzeciętnych umiejętności językowych, lingwistycznej erudycji oraz bogatej wiedzy specjalistycznej. Jej początki, jak w każdym zawodzie, nie są łatwe. Budowanie własnej marki na lokalnym rynku wymaga sporo cierpliwości i „chwytania się” wielu różnych zleceń tak, aby stale nabywać doświadczenia. Dobrze jest też mieć przynajmniej tymczasowo inne źródło utrzymania, ponieważ pieniądze przychodzą dopiero ze stałymi klientami i regularnymi zleceniami. Mimo tych wszystkich problemów praca tłumacza daje dużą satysfakcję. Warto uzbroić się w pewną dozę cierpliwości i jakoś przetrwać ten pierwszy etap kariery.

Ciągłe podnoszenie kwalifikacji

Z każdym kolejnym rokiem pracy, podejście tłumacza indywidualnego do wykonywanych zadań ulega wielu zmianom. Zyskuje w tym czasie większą wiedzę, wzbogaca umiejętności, wypracowuje swój własny warsztat i standardy jakości. Każdy swoje własne tłumaczenie sprzed roku, dziś wykonałby inaczej i znacznie lepiej. Wszystkie nowe zlecenia to kolejne szanse na ćwiczenie przekładów, poszerzanie zasobu słownictwa i podnoszenie kompetencji.

Język to nie wszystko

Perfekcyjna znajomość języka obcego nie gwarantuje bycia dobrym i rozchwytywanym tłumaczem. Osiągnięcie rzeczywistego sukcesu w branży wymaga również umiejętności redaktorskich oraz specjalizacji w konkretnej dziedzinie. Przydadzą się też pewne zdolności marketingowe, pozwalające skutecznie reklamować swoje usługi i pozyskiwać nowych klientów.

Cierpliwość, skrupulatność, nieustanne pozyskiwanie wiedzy

Wykonując tłumaczenie, zawsze należy dawać z siebie 100%. Każdy, nawet najmniejszy błąd, może spowodować zmianę kontekstu, co spowoduje, że tekst przetłumaczony będzie rozumiany zupełnie inaczej, niż oryginalny. W niektórych przypadkach może to mieć bardzo poważne konsekwencje, także finansowe.

Praca pod presją czasu

Tłumacz musi umieć stanąć na wysokości zadania nawet wtedy, kiedy zlecenie jest do wykonania „na zaraz”. Umiejętność pracy pod presją czasu i odporność na stres znacznie ułatwiają wykonanie powierzonego przekładu i pozytywnie wpływają na jego jakość.

Planowanie kariery zawodowej

Jest takie powiedzenie, że nie da się dopłynąć do celu, jeśli nie wie się, gdzie on leży. Podobnie jest z karierą zawodową: tylko dokładnie określenie swoich oczekiwań daje szansę na sukces i satysfakcję z pracy. Praca tłumacza to nie tylko „blaski”, ale także i „cienie”. Warto zdawać sobie z nich sprawę, jeśli chce się świadomie kształtować karierę.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *