Tłumaczenia ukraińskie:
profesjonalnie i po sąsiedzku

Polska i Ukraina to sąsiedzi od zawsze. Bywaliśmy nawet jednym państwem. Dziś, w świecie otwartych granic i nowych możliwości, to sąsiedztwo nabrało nowoczesnego charakteru.

Polskie firmy otwierają oddziały na Ukrainie, młodzi Ukraińcy i Ukrainki przyjeżdżają do polskich miast w poszukiwaniu pracy. Współpracujemy ze sobą w bardzo różnych branżach, od prostych usług po zaawansowane technologie.

Nasze języki są podobne, ale nie aż tak, by nie był potrzebny tłumacz. Gdy chodzi o coś więcej niż wskazanie drogi, potrzebny jest profesjonalista.

Nie wszystko rozumie się bez słów

Tłumaczymy dla polskich i ukraińskich klientów dokumenty ważne dla ich firm i planów życiowych. Zawsze profesjonalnie i z sąsiedzką gościnnością.

Tłumaczymy z ukraińskiego na polski oraz z polskiego na ukraiński:

  • szybko / швидко
  • dokładnie / точно
  • profesjonalnie / професійно

Nasi klienci mogą dzięki temu realizować swoje biznesowe cele, podpisywać umowy, zamykać transakcje, rozwijać firmy na nowych rynkach — szybko, dokładnie i profesjonalnie.

Taka współpraca w dwóch językach zaczyna się właśnie od tłumaczenia.

Tłumaczenie to porozumienie

Profesjonalne tłumaczenia to coś innego niż potoczne rozmowy, podczas których możesz sobie pomóc rękoma czy angielskim. To ukraińskie dokumenty prawne, umowy biznesowe, wnioski do urzędów, papiery rekrutacyjne i wiele innych.

Supertłumacz to specjalista właśnie od przekładów wyjątkowej wagi. Takich, od których zależy rozwój spółki, zyskanie nowej pracy finalizacja ważnej transakcji albo powodzenie na egzaminie.

Oferujemy:

  • ukraińskie tłumaczenia techniczne (wiele branż)
  • ukraińskie tłumaczenia specjalistyczne (psychologia, medycyna, reklama itp.)
  • ukraińskie tłumaczenia umów i dokumentacji (ubezpieczenia, kredyty, sprawy sądowe itp.)
  • ukraińskie tłumaczenia do pracy (CV, referencje itp.)
  • ukraińskie tłumaczenia zwykłe
  • ukraińskie tłumaczenia przysięgłe
  • tłumaczenia z ukraińskiego na 42 języki
  • tłumaczenia z 42 języków na ukraiński

Czy do ukraińskiego potrzebny jest dobry tłumacz? Tak! Właśnie dlatego, że są takie podobne.

„Ukraiński i polski są takie podobne, poradzę sobie bez tłumacza” — to jedno z bardziej ryzykownych zdań, jakie można powiedzieć na temat tłumaczeń polsko-ukraińskich.

Podobieństwo to nie tylko wygoda, ale i pułapka. Gdy chcesz się porozumiewać na najwyższym poziomie, potrzebujesz języka doskonałej czystości, żywego i autentycznego.

Nie możesz ryzykować, że podobieństwo Cię zmyli. Ви не можете ризикувати, що схожість вас обдурить.

Polski i ukraiński należą do grupy języków słowiańskich, ale nie są aż tak zbliżone, jak się często uważa. Polski jest w tej wielkiej grupie bliższy np. czeskiemu, a ukraiński rosyjskiemu. Wiele słów może mieć podobne brzmienie, ale od tysiącleci znaczyć coś innego.

Po ukraińsku mówi 47 milionów osób. Warto się z nimi porozumieć — dla obopólnej korzyści.