Artykuły na temat tłumaczeń

macierzynstwo a praca tlumacza, urlop macierzynski, tlumacz
Artykuły na temat tłumaczeń

Macierzyństwo a praca tłumacza

Klient, który szuka dobrego tłumacza chce po prostu współpracować z ekspertem a nie z amatorem. Zawsze wybierze godnego zaufania specjalistę z dobrego biura tłumaczeń lub freelancera cieszącego się nienaganną opinią. Jeśli w grę wchodzi na przykład tłumaczenie na angielski czy jakikolwiek inny język świata to ten klient wyszukuje profesjonalistów, którzy zwyczajnie gwarantują mu wysoką jakość. Martwisz się, że po urodzeniu dziecka nikt nie będzie widział w Tobie dobrej tłumaczki? Bycie mamą nie ma tu

Przeczytaj
Artykuły na temat tłumaczeń

Egzamin na tłumacza przysięgłego – materiały

Egzamin na tłumacza przysięgłego od dawna stanowi ogromne wyzwanie dla młodych tłumaczy. Trudno się dziwić, jest jednym z najtrudniejszych egzaminów, które przyszło tłumaczowi zdawać. Jego zdawalność od lat jest niska, bo na poziomie ok. 25-30%. Dlatego tak niewielki procent kandydatów uzyskuje wynik pozytywny? Czy jest on spowodowany zbyt słabym przygotowaniem kandydatów? A może wymagania do tego zawodu są tak ogromne? Tak naprawdę w każdym z tych pytań zawarta jest odpowiedź. Warto wiedzieć, że zakres

Przeczytaj
Artykuły na temat tłumaczeń

Czym są idiomy angielskie?

Podczas nauki języka angielskiego z pewnością nie raz spotkałeś się z idiomami angielskimi. Są ciekawymi wyrażeniami, które na początku nauki mogą sprawiać wiele łopotów tłumaczeniowych. Obok idiomów często w czasie nauki angielskiego stykamy się również z przysłowiami, które podobnie jak idiomy należą do wyrażeń, które trudno jest przetłumaczyć dosłownie. Czym są idiomy angielskie? Jak często mamy z nimi do czynienia? Ile jest angielskich idiomów, które warto znać? Idiomy angielskie są bardzo ważną częścią wypowiedzi

Przeczytaj
Angielskie slowa nieprzetlumaczalne na polski
Artykuły na temat tłumaczeń

Angielskie słowa nieprzetłumaczalne na polski

Szukasz angielskich słów nieprzetłumaczalnych na polski? Chciałbyś poznać ich przykłady i zrozumieć, dlaczego nie są przetłumaczalne? Zastanawiasz się czy można dla takich nieprzetłumaczalnych słów z języka angielskiego znaleźć jakiś odpowiednik w polskim. Czempion, dżinsy czy rewolwer, stres lub toner do nich nie należą, choć trzeba powiedzieć, że to tak zwane anglicyzmy. Oczywiście są słowa, których nijak da się przetłumaczyć z języka angielskiego na polski. Owszem, tłumacz czy lingwista może wytłumaczyć Ci, co oznaczają, ale

Przeczytaj
Zanikajace jezyki na swiecie
Artykuły na temat tłumaczeń

Zanikające języki na świecie

Zanikające języki na świecie to interesujący i ważny temat. Dlaczego? Bo jak ktoś kiedyś powiedział z każdym umierającym językiem, odchodzi w mroki niepamięci kultura i historia ludzi. To proces, którego nie da się zatrzymać. Język słynnych Sumerów czy egipski, należą już do przeszłości. Najbardziej popularne języki czy te, które mają największe znaczenie w edukacji, badaniach czy biznesie są dość często omawiane i raczej trudno znaleźć wśród nas kogoś, kto zaprzeczyłby temu, że angielski jest

Przeczytaj
niemieckiego słowa które brzmią jak polskie
Artykuły na temat tłumaczeń

Niemieckie słowa, które brzmią jak polskie

Różnorodność językowa sprawia, że z zaciekawieniem uczymy się języków obcych. To właśnie nauka jęków sprawia, że wzbogacamy swoja wiedzę i słownictwo. Każda nauka języka jest przygodą, która stawia przed nami wyzwania. Takim wyzwaniem w nauce języka niemieckiego najczęściej jest gramatyka i słownictwo. Ale istnieją również niemieckie słowa, która do złudzenia przypominają polskie. Jeśli niemieckie słowa, które brzmią jak polskie sprawiają Ci trudność, koniecznie sprawdź jakie są sprawdzone sposoby na ich poznanie. Najczęściej te niemieckie

Przeczytaj
Jak kształcić warsztat tłumacza języka niemieckiego?
Artykuły na temat tłumaczeń

Jak kształcić warsztat tłumacza języka niemieckiego?

Jak zdobyć i później kształcić warsztat tłumacza języka niemieckiego? Jakie są najlepsze formy kształcenia tłumaczy? Czy warto zostać tłumaczem przysięgłym czy lepiej specjalistycznym? Co roku wielu absolwentów filologii germańskiej oraz innych wyższych szkół języków obcych, zastanawiają się jak zdobyć cenne doświadczenie. Wiele osób na początku swojej ścieżki kariery zawodowej ma te same dylematy i to nie tylko w zawodzie tłumacza. Początki kariery w każdej branży są trudne ale w przypadku zawodu tłumacza, można pokusić

Przeczytaj
Dlaczego tłumacz powinien dbać o rozwój osobisty
Artykuły na temat tłumaczeń

Dlaczego tłumacz powinien dbać o rozwój osobisty?

Temat rozwoju osobistego jest współcześnie bardzo mocno eksplorowany w kontekście odniesienia sukcesu zawodowego. Ogólnie można powiedzieć, że jest to proces przekładający się na naszą samorealizację. Niektórzy widzę w nim coś w rodzaju zabawy, aby sprawdzić, gdzie jesteśmy w stanie dojść. Większości z nas jednak łatwiej jest zmotywować się do nauki i poprawy, jeśli mamy jakiś cel – starają się więc bardziej na poważnie podchodzić do tematu. Niezależnie od tego, jak to u nas wygląda,

Przeczytaj
Jak zostać tłumaczem przysięgłym
Artykuły na temat tłumaczeń

Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

Jak zostać tłumaczem przysięgłym? Czy dobra znajomość języka polskiego i obcego wystarczy do pozytywnego zdania egzaminu na tłumacza przysięgłego? Kto w Polsce może być kandydatem na osobę wykonującą zawód tłumacza przysięgłego? Jest wiele pytań, wątpliwości i niejasności, które może pojawić się w Twojej głowie. Postanowiliśmy zebrać wszystkie informacje, podzielić je na kilka mniejszych tematów i w możliwie najbardziej zwięzłej formie przedstawić je Ci jako szybką ściągawkę. Jak zostać tłumaczem przysięgłym? Chcesz zostać tłumaczem przysięgłym?

Przeczytaj
Tłumaczenia a prawo autorskie
Artykuły na temat tłumaczeń

Tłumaczenia a prawo autorskie

Czym jest prawo autorskie? Czy tłumaczenie to także „utwór” autorski? Czy tłumacz może sobie przypisać autorstwo swojemu przekładowi? Słów kilka o historii tłumaczeń Żeby nikogo nie zanudzać opasłą historią skąd wywodzi się zawód tłumacza i jak powstał, nadmienimy kilka istotnych faktów dotyczących zagadnienia. Wbrew pozorom, zawód tłumacza to nie efekt globalizacji. To wcale nie tak, że zaczęliśmy się uczyć nagle języków obcych aby móc wyjechać do innego kraju czy to na wakacje czy do

Przeczytaj