Tłumaczenia rosyjskie:
od Moskwy po Władywostok, od a do я

Słynny cytat mówi, że „umysłem Rosji nie zrozumiesz / Умом Россию не понять”*. Na szczęście można ją jednak przetłumaczyć.

Korzyści z wzajemnego zrozumienia przedstawiać nie trzeba. Rosja to wielki kraj wielkich możliwości, zadziwiający skalą i rozmachem w działaniu. Obejmuje wiele stref czasowych i klimatycznych, robi wrażenie na każdym, kto się z nią zetknie.

Warto jest przedstawić dobre tłumaczenia 145 milionów ludzi (tyle osób mówi w tym języku). Te miliony to potencjalne setki tysięcy klientów, setki partnerów biznesowych czy pracodawców — ale i przyjaciół.

Możliwości są równie rozległe jak samo terytorium Rosji. Warto je wykorzystać. Porozmawiajmy / поговорим!

Zrozumieć rosyjskiego niedźwiedzia

Rosja jest wielka — może więc przynosić wielkie korzyści. Dobre tłumaczenie na rosyjski to otwarcie bram do gigantycznego rynku. W drugą stronę działa to podobnie — rosyjskie produkty mogą zyskać dostęp do rynku Polski bądź całej Unii.

Porozumienie jest zawsze opłacalne. Gdy dwie strony dobrze się rozumieją, każda umowa może być zyskowniejsza. Nie występują żadne „straty na łączach” — słowo na wejściu znaczy to samo, co na wyjściu, choć po drodze zmienił się język.

Polski i rosyjski wiele łączy; to języki słowiańskie, choć z różnych grup (my zachodniej, Rosjanie wschodniej). Mamy różne alfabety, ale wiele rzeczy czujemy i widzimy podobnie — w życiu i w biznesie.

Był taki czas (XV-XVII w.), gdy język rosyjski sporo pożyczał z polszczyzny. Potem było odwrotnie (zabory, czas PRL). Co ciekawe, wiele rosyjskich terminów obecnych jest w polskim słownictwie kosmonautycznym.

Pożyczamy słowa, pojęcia, litery. Jesteśmy odrębni i połączeni zarazem. Alfabety polski i rosyjski wyglądają bardzo podobnie, ale niemal te same litery oznaczają coś innego. Im bliżej się je porównuje, tym bywa trudniej.

Można to jednak wszystko uprościć. Wystarczy mieć supertłumacza!

Po rosyjsku, po prostu

Nasze języki są spokrewnione, ale znajomy wygląd bywa mylący. Nawet, gdy masz podstawową znajomość jęzuka, dobre tłumaczenie jest bardzo przydatne:

  • nie wpadasz w językowe pułapki
  • mówisz rosyjskim z życia, a nie z podręcznika
  • dopasowujesz się do kontekstu (inny będzie język w dokumencie prawnym, a inny w tekście reklamowym)
  • wykorzystujesz gry słów, idiomy obecne w Rosji na co dzień
  • tłumaczysz kontekst, nawiązania kulturowe i detale, których nie uchwyci słownik czy translator online

By wygrywać w Rosji (jako pracownik, partner biznesowy czy pracodawca), musisz mówić do odbiorców prawdziwym rosyjskim, a nie tłumaczonym na siłę polskim (czy innym językiem). To różnica, która daje sukces.

Każdy język to odrębny świat / kаждый язык – это отдельный мир. Zadanie ekspertów z Supertłumacz.pl jest to, by te światy mogły do siebie swobodnie mówić i łatwo się rozumieć.

Oferujemy:

  • rosyjskie tłumaczenia techniczne (wiele branż)
  • rosyjskie tłumaczenia specjalistyczne (psychologia, medycyna, reklama itp.)
  • rosyjskie tłumaczenia umów i dokumentacji (ubezpieczenia, kredyty, sprawy sądowe itp.)
  • rosyjskie tłumaczenia do pracy (CV, referencje itp.)
  • rosyjskie tłumaczenia zwykłe
  • rosyjskie tłumaczenia przysięgłe
  • tłumaczenia z rosyjskiego na 42 języki
  • tłumaczenia z 42 języków na rosyjski

Czy rosyjski jest nadal przydatny? Tak/да! Był, jest i będzie:

Kraj, w którym jest 11 różnych godzin jednocześnie, zasługuje na odpowiednią uwagę (i dobrych tłumaczy).

Tak właśnie jest w Rosji, która obejmuje 11 stref czasowych, od Kaliningradu (UTC+2:00) po Kamczatkę (UTC+12:00). Ta skala aż prosi się o współpracę z efektami równie wielkimi, jak ten niezwykły kraj (11% wszystkich lądów na Ziemi!).

Nasze języki są spokrewnione, ale znajomy wygląd bywa mylący. Przewaga dobrego tłumacza nie polega na tym, że robi to samo, co automat, tylko z osobistą gwarancją. Prawdziwe, jakościowe tłumaczenie to praca na doskonałym wrażeniem czytającego.

Rosyjski odbiorca musi czuć, że język jest autentyczny, bez szkolnych zdań czy uproszczonego słownictwa. To ma być rosyjski jak z Moskwy czy Petersburga; takim, jakim mówią odbiorcy danego dokumentu.

Supertłumacz to tłumaczenia, która dają taki właśnie efekt. Przekładamy teksty dla sądów, urzędów, małych, średnich i wielkich firm. Każdym słowem pracujemy na sukces klienta.

Tłumaczymy na rosyjski i z rosyjskiego, zawsze starając się dodać jeden kluczowy język — język korzyści.