Czy warto znać rzadkie języki europejskie?

17 stycznia 2012

W dzisiejszym świecie znajomość angielskiego to standard, który nie wyróżnia już na rynku pracy. Badania rynku językowego dowodzą, że znajomość języka angielskiego dla wielu pracodawców nie jest atutem, ale standardem. Jednak już nauka mniej znanego języka europejskiego może być Twoim atutem, pomagając otworzyć drzwi do nowych możliwości zawodowych i kulturalnych.

Podział języków europejskich

Jako mieszkaniec Europy powinieneś znać różnorodność języków naszego kontynentu. Każdy z nich jest unikalny i przybliża nas do zrozumienia bogactwa kulturowego Europy. Chociaż lista języków europejskich jest długa, znajomość nawet kilku rzadkich języków może Cię wyróżnić. Poniżej przygotowaliśmy podział języków europejskich – pierwsze z nich wskazują na główną rodzinę.

Podział języków europejskich:

  • języki indoeuropejskie, germańskie,
  • języki indoeuropejskie, słowiańskie,
  • języki indoeuropejskie, romańskie,
  • języki indoeuropejskie, celtyckie,
  • języki indoeuropejskie, pozostałe: w tym: grecki, albański, cygański,
  • języki uralskie, ugrofińskie,
  • języki uralskie, samojedzkie,
  • języki ałtajskie, tureckie,
  • języki ałtajskie, mongolskie,
  • języki ałtajskie, semickie,
  • języki ałtajskie, izolowane.

Czytaj również:

Oficjalne języki Unii Europejskiej

Zastanawiasz się, jakie są oficjalne języki Unii Europejskiej? A może potrafisz je wymienić? Sprawdź, czy je znasz!

Oto oficjalne języki Unii Europejskiej:

  • angielski,
  • niemiecki,
  • francuski,
  • włoski,
  • hiszpański,
  • polski,
  • niderlandzki,
  • szwedzki,
  • grecki,
  • rumuński,
  • czeski,
  • portugalski,
  • bułgarski,
  • węgierski,
  • duński,
  • słowacki,
  • fiński,
  • litewski,
  • łotewski,
  • estoński,
  • słoweński,
  • irlandzki,
  • maltański,
  • chorwacki.

Języki europejskie zagrożone wyginięciem: Które z rzadkich języków są najbardziej poszukiwane?

Coraz więcej pracodawców poszukuje osób znających rzadkie języki, takie jak niderlandzki, portugalski, szwedzki, norweski czy inne skandynawskie. Dynamiczny rozwój kontaktów biznesowych naszych firm z tymi rynkami sprawia, że znajomość tych języków stała się cennym atutem. Stanowi to całkiem solidną motywację do opanowania ich języków w co najmniej komunikatywnym stopniu.

Chodzi jednak nie tylko o biznes, ale również o aspekty polityczno-społeczne.  Po roku 1989 Polacy intensywnie zaczęli uczyć się języków Europy Zachodniej, głównie angielskiego, niemieckiego i francuskiego. Jednak dziś, gdy te języki są powszechnie znane, na znaczeniu zyskuje znajomość języków wschodnich, jak rosyjski, białoruski i ukraiński. Równocześnie rośnie zapotrzebowanie na języki skandynawskie, co otwiera przed specjalistami nowe perspektywy zawodowe.

W latach 90. Polacy masowo zaczęli uczyć się języków Europy Zachodniej – angielskiego, niemieckiego, francuskiego. Wydawały się one wtedy przepustką do świata zachodniego. Obecnie jednak sytuacja wygląda inaczej: angielski czy niemiecki to standard, a prawdziwym wyróżnikiem stały się języki mniej znane, jak rosyjski, białoruski czy ukraiński, szczególnie cenione w kontaktach z naszymi wschodnimi sąsiadami. To pokazuje, jak ważne jest nadążanie za zmieniającymi się trendami na rynku pracy.

Z kolei zainteresowanie językami skandynawskimi, takimi jak szwedzki czy norweski, otwiera przed specjalistami kolejne perspektywy. Wiele osób nie zdaje sobie sprawy, że umiejętność porozumiewania się w tych językach jest coraz bardziej pożądana, ponieważ współpraca z krajami skandynawskimi rozwija się dynamicznie, zarówno w biznesie, jak i innych dziedzinach, takich jak technologia i ekologia.

Oczywiście nie znaczy to, że nie należy uczyć się angielskiego czy niemieckiego. Przeciwnie, one przydają się coraz bardziej w życiu codziennym i absolutnie nie należy lekceważyć ich znaczenia. Jednak jeśli chcesz mieć w ręku naprawdę solidny atut, to będą nim raczej języki rzadkie, zarówno wschodnie, jak i zachodnie.

A czy znasz języki europejskie zagrożone wyginięciem? Warto pamiętać, że z ich odejściem odchodzą kultury, historia i ogólnie pamięć o ludziach z nią związanych.

Języki europejskie zagrożone wyginięciem:

  • język aragoński,
  • język arumuński,
  • dgèrnésiais,
  • język dolnołużycki,
  • język farerski,
  • Frainc-comtou,
  • język gaelicki szkocki,
  • Gallo,
  • dialekt gallurski,
  • dialekt gaskoński,
  • język górnołużycki,
  • język inari,
  • język ingryjski,
  • język istriocki,
  • język istrorumuński,
  • język jämtlandzki,
  • Jèrriais,
  • język gotlandzki,
  • język mirandyjski,
  • język judeowłoski,
  • język karaimski,
  • język kaszubski (podjęto próby jego ratowania),
  • język kornijski,
  • język krymczacki,
  • język ladyński,
  • dialekt langwedocki,
  • języki saamskie,
  • dialekt limuzyński,
  • języki łużyckie,
  • język manx,
  • język meglenorumuński,
  • język nieniecki,
  • dialekt owerniacki,
  • język pikardyjski,
  • Język południowosaamski,
  • Język północnofryzyjski,
  • dialekt prowansalski,
  • język romansz,
  • dialekt sassarski,
  • Sercquiais,
  • język shelta,
  • język võro,
  • język wepski,
  • etnolekt wilamowski,
  • język wotycki,
  • język wschodniofryzyjski

Języki europejskie ciekawostki

Podobny problem występuje często z niemieckim, zwłaszcza w pobliżu zachodniej granicy kraju. Spora część mieszkających tam osób potrafi się porozumiewać z naszymi sąsiadami, a lekcje ich języka mają często już dzieci w gimnazjum, zwykle kontynuując naukę w kolejnych szkołach.

Warto zainwestować więc swój czas w naukę któregoś z rzadkich języków europejskich. Płynne posługiwanie się szwedzkim, belgijskim, norweskim czy duńskim stanowi obecnie bardzo duży atut na rynku. Dotyczy to też jednak mowy innych krajów naszego kontynentu – wbrew pozorom nawet języki niewielkich państw dają duże możliwości rozwoju zawodowego tłumacza.

Języki trudne – czy po prostu inne?

Rzadkich języków nie uczymy się zwykle z dwóch powodów:

  • uważamy, że nie są nam do niczego potrzebne;
  • boimy się obiegowej opinii, że trudno je sobie przyswoić.

Jednak określenie „trudne” warto tu zastąpić po prostu słowem „inne”. Niektóre systemy językowe faktycznie charakteryzują się zupełnie odmienną od naszej fonetyką i gramatyką, która wydaje się dla nas po prostu nienaturalna, a przez to bardziej skomplikowana. Z drugiej strony jednak przecież właśnie polski jest powszechnie uznawany za bardzo ciężki do opanowania, głównie właśnie przez bardzo rozbudowaną ortografię i gramatykę, ale też i sposób wymowy – zbitki szeleszczących liter potrafią „wystraszyć” większość Europejczyków.

Jeśli nauka i znajomość języków to Twoja pasja, ale tłumaczenie wymaga wiedzy eksperckiej, rozważ wsparcie naszych profesjonalnych tłumaczy. Każdy z nich to ekspert w swojej dziedzinie – gotowy pomóc Ci na każdym etapie przekładu.

Problem z nauką może być także czysto psychologiczny

W popularnych językach europejskich istnieje pewne wspólne dziedzictwo kulturowe, zarówno w warstwie gramatycznej, jak i językoznawczej. Dlatego tej grupy możemy uczyć się w dużym stopniu na zasadzie analogii.

Praktycznie nie da się natomiast przyswoić tą metodą rzadkich języków europejskich, które często nie mają żadnego wspólnego dziedzictwa – choćby właśnie ze względu na swoją niewielką popularność. Bardziej powszechne, w wielu warstwach się unifikują, ujednolicają, upodobniają do siebie – przy używanych lokalnie i sporadycznie, to zjawisko w zasadzie nie występuje.

Rzadkie języki europejskie i zrozumienie ich „inności” wymaga więc wyłączenia podświadomego szukania tych analogii, a jednocześnie przestawienia się na czysto racjonalne, logiczne myślenie. Tylko w taki sposób możemy zdobyć się na wystarczającą determinację w jego nauce.

Jeśli tłumaczenie rzadkiego języka przekracza Twoje możliwości, nie rezygnuj z wyzwania – nasi profesjonalni tłumacze chętnie pomogą na każdym etapie przekładu. Każdy z nich to specjalista z doświadczeniem i wiedzą, która zapewnia jakość i precyzję tłumaczeń. Sprawdź ofertę.

Podobne artykuły

Oksford - najlepszy uniwersytet na świecie 1 Ciekawostki

Oksford – najlepszy uniwersytet na świecie

13 czerwca 2024

University of Oxford, znany również jako Oksford, to jedna z tych uczelni, która jest

Dialekty języka niemieckiego 2 Dla początkujących tłumaczy

Dialekty języka niemieckiego

12 czerwca 2024

Republika Federalna Niemiec – jeden kraj, jeden język? Niemcy często postrzegane są jako kraj

przesądy w różnych krajach Ciekawostki

13 przesądów z różnych krajów świata

10 stycznia 2023

Geneza różnych przesądów jest mniej lub bardziej znana. Przykładowo, skąd zła sława piątku trzynastego?

0
Would love your thoughts, please comment.x