Dlaczego profesjonalne tłumaczenia wpływają na firmę?

Jestem pewien, że nieustannie szukasz sposobów jak zmniejszyć koszty prowadzenia działalności. Niektórym przedsiębiorcom wydaje się, że mogą to zrobić przez wybór tańszego tłumacza.

Moim zdaniem, takie działania prowadzą wprost do problemów i narażają reputację Twojego przedsiębiorstwa na szwank.

Oto kilka powodów, dla których warto korzystać z usług profesjonalnych tłumaczy:

1. Każda informacja jest stawianiem na szali reputacji Twojej firmy.

Jeśli chcesz, by Twoja firma był pozytywnie odbierana przez klientów, nie możesz sobie pozwolić na umieszczenie na stronie internetowej tekstów z błędami. Większość klientów będzie mieć wrażenie, że nie traktujesz ich poważnie.

Myślę, że pieniądze, które zaoszczędziłeś na tłumaczu, to jedna z najgorszych oszczędności, jaką mogłeś poczynić.
Przykładaj dużą wagę do każdego komunikatu, który umieścisz na stronie internetowej lub w materiałach, jakie drukujesz.

Nawet, jeśli skorzystasz z usług doświadczonego tłumacza lub biura tłumaczeń, sprawdź tekst jeszcze raz.

2. Tanie tłumaczenia zwykle zajmują dużo czasu.

Nie chodzi nawet o to, że tłumacz bez doświadczenia będzie tłumaczył tekst znacznie dłużej, niż profesjonalista. Osoby, które oferują usługi za najniższą cenę, zwykle przesyłają tekst, który nie nadaje się do publikacji, a jego poprawienie zajmie tyle samo czasu, co stworzenie tłumaczenia od nowa.

Biuro tłumaczeń przesyła przeważnie dokumenty gotowe do publikacji pod względem wizualnym (DTP) i bardzo dokładnie je sprawdza. Podobnie jest z doświadczonymi tłumaczami. Niedoświadczony tłumacz nie wie jak zająć się różnymi rodzajami plików i efekt jego pracy nie nadaje się do publikacji.

Dotyczy to takich plików, jak na przykład dokumenty PDF czy InDesign.

3. Nie trać pieniędzy na słabe tłumaczenia.

Kiepskie tłumaczenia to także problem finansowy.

Jeśli skorzystasz z usług osoby, która wykona tłumaczenia w najniższej cenie, będą to źle wydane pieniądze. Otrzymujesz tłumaczenie, którego nie możesz użyć, ponieważ jest słabej jakości.

Opóźnienie z tłumaczeniem często naraża klienta na straty finansowe. Jeśli w internecie nie umieścisz dobrego tekstu, który odpowiada potrzebom klientów, strona nie będzie sprzedawała. Teksty z błędami także nie robią najlepszego wrażenia.

4. Czy warto wykonywać tłumaczenia samodzielnie?

To jeszcze gorszy wybór, niż skorzystanie z usług taniego tłumacza. Jeśli nie masz doświadczenia w tłumaczeniach, a jedynie znasz drugi język, to będziesz miał bardzo duży problem ze stworzeniem tekstu, który nadaje się do publikacji.

Każdy tłumacz ma za sobą kilka lat nauki, a także doświadczenie w sztuce przekładu, dlatego może zaoferować tłumaczenie wysokiej jakości. Na pewno nie masz tyle czasu, by uczyć się tłumaczenia od podstaw. Dobry przekład wymaga znajomości języka, technologii tłumaczeń i redagowania tekstu.

Dodatkowo stracisz mnóstwo czasu, który mógłbyś poświęcić na inne, ważniejsze działania, a i tak nie będziesz zadowolony z efektu..

Wnioski

Jeśli zależy Ci na wysokiej jakości tłumaczenia, nie możesz na tym oszczędzać. Tłumaczenie ma bezpośredni wpływ na to, jak postrzegana jest Twoja firma. Nie ma takiej usługi, jak tanie tłumaczenie w średniej (a więc akceptowalnej) jakości. Tłumaczenie może być albo złe, albo dobre.

Jeśli nam nie wierzysz, to zajrzyj na międzynarodowe strony różnych firm. Na niektórych teksty są tak dobre, że nie odczuwamy, że zostały przetłumaczone. Na innych od razu rzucają się w oczy.

Tłumaczenie to nie tylko przełożenie znaczenia słów z jednego języka na drugi – to także dopasowanie do potrzeb użytkowników z innego kraju. Wielu tłumaczy nie zwraca na to uwagi i popełnia błędy, które wprowadzają czytelników w konsternację.

Jakość tłumaczeń to jeden z decydujących elementów wizerunkowych i marketingowych. Jeśli tłumaczenia będą niskiej jakości, wtedy inne działanie promocyjne nie mają sensu – klient zrazi się do zakupu i nie będzie chciał współpracować z firmą, która nie mówi w jego języku.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *