Jak doskonalić swoje umiejętności językowe? Każdy język jest żywy, ciągle się zmienia, pojawiają się nowe słowa, utrwalają kolejne zwroty i związki frazeologiczne. Nie da się „nauczyć” np. języka angielskiego od razu – jest to proces trwały, który trzeba kontynuować przez cały czas swojej kariery zawodowej, poznając kolejne tajniki obcej mowy w najróżniejszych jej aspektach i sposobach używania.
Jednym z wyznaczników profesjonalizmu tłumacza jest nadążanie na nowościami językowymi, bycie z nimi na bieżąco zarówno w odniesieniu do języka polskiego, jak i tego, w zakresie którego dokonuje on przekładów.
Najlepsze metody doskonalenia umiejętności językowych wcale nie wymagają szczególnych nakładów finansowych czy czasowych. Warto wyrobić po prostu pewne codzienne nawyki, dzięki którym nie wypadniemy z rytmu stałego podwyższania kompetencji i uzupełniania wiedzy.
Czytaj również:
Umiejętności językowe określane są także jako sprawność językowa. Pod tym terminem rozumiemy po prostu zdolność posługiwania się językiem w taki sposób, aby było to odpowiednie do sytuacji i celu i zarazem tak, aby nadawca w sposób zrozumiały mógł przekazać komunikat.
Umiejętności językowe jako sprawność osiąga się poprzez dobór odpowiednich środków językowych, a ten powinien uwzględniać takie czynniki jak:
Chodzi zarówno o rozmowy z native speakerami, jak też po prostu osobami, które codziennie posługują się wybranym językiem obcym. Przełamanie bariery komunikacyjnej pozwala uzyskać zaskakująco dobre efekty. Nie unikajmy więc ani urzędowych, ani tych codziennych, potocznych konwersacji i dyskusji w różnych sytuacjach.
Umiejętność językowa jest więc czymś koniecznym i niezwykle potrzebnym, aby móc porozumiewać się z innymi ludźmi. Warto jednak zaznaczyć, że umiejętności językowe – poziomy, które sobą obejmują dotyczą wielu różnych sfer. Stąd sprawność językowa wymaga czasu, nauki i cierpliwości.
Lektura prasy tematycznej pozwala na rozwijanie zasobu słownictwa przy jednoczesnym zdobywaniu wiedzy na temat specjalizacji, która nas interesuje. W dzisiejszych czasach na szczęście dostępność wiadomości branżowych jest bardzo duża, możemy na bieżąco zapoznawać się z nimi w Internecie i rozwijać poziom znajomości języka i kompetencje językowe. Czasami warto zainwestować także w tradycyjną prenumeratę i papierowe wydanie interesującego nas tytułu, które często posiada ciekawszą formę i łatwiej zapada w pamięć niż litery czytane na ekranie komputera.
Oglądanie ich w postaci oryginalnej, bez napisów, lektora czytającego tekst, a na pewno bez dubbingu, to bardzo dobra forma nauki języka potocznego. Poznajemy w ten sposób nie tylko zwykłą, codzienną mowę, ale także różne określenia slangowe czy tematyczne.
Seriale są źródłem słownictwa towarzyskiego, często żargonowego, natomiast filmy w większości posługują się językiem stylizowanym, bardziej wyszukanym i uniwersalnym. W ten sposób pozyskujemy nową umiejętność językową.
Jeżeli i tak korzystamy często z Internetu, to warto zapisać się na fora dyskusyjne o interesującej nas tematyce. Śledzenie na bieżąco rozmów ich użytkowników, zarówno po polsku, jaki też w obcych językach, pozwala zdobyć świetny materiał do analizy nowego słownictwa. To ważne, bo niekoniecznie musi ono być zrozumiałe, kiedy nie należy do naszej mowy ojczystej.
Jeżeli nie mamy czasu lub możliwości regularnego prowadzenia bezpośrednich rozmów z osobami posługującymi się na co dzień interesującym nas językiem obcym, warto zainteresować się czatami zagranicznymi. Jest to doskonała forma zarówno ćwiczenia swoich umiejętności, jak i poznania nawyków językowych osób, z którymi rozmawiamy.
Umiejętności językowe – tłumaczenie. O dobrodziejstwach płynących z czytania książek
Tak zwana literatura piękna czytana w oryginalnych wydaniach to możliwość poznania bardziej wyszukanych form użycia języka obcego. Stanowi to niezmiernie ważny element ciągłego ćwiczenia umiejętności zarówno dla tłumaczy literackich, jak i tych, którzy ze względu na specjalizację powinni przywiązywać dużą wagę do stylistyki końcowego przekładu.
Jest to niewątpliwie znacznie droższa forma doskonalenia swoich umiejętności językowych i biegłości językowej, opłacalna w zasadzie tylko wtedy, kiedy rzeczywiście są nam takie szkolenia potrzebne dla lepszego poznania języka. W większości przypadków nie są one konieczne do tego, aby być na bieżąco z jego zmianami – a nawet przeciwnie, bo kursy czy studia uczą w sposób raczej schematyczny. W żaden sposób nie da się tam śledzić następujących stopniowo, ale bardzo istotnych zmian przyzwyczajeń językowych obcokrajowców.
Republika Federalna Niemiec – jeden kraj, jeden język? Republika Federalna Niemiec, postrzegana często jako
Profesjonalne curriculum vitae to pierwszy krok w kierunku zdobycia wymarzonej pracy i jeden z
Każde tłumaczenie powinno być nieskazitelne i dobre. Jak mówił Nikołaj Gogol „tłumaczenie powinno przypominać
Jesteśmy do Twojej dyspozycji
od poniedziałku do piątku od 7:00 do 19:00
Copyright © 2008-2024 SUPERTŁUMACZ®
Zastanawiasz się czy tłumaczymy teksty z Twojej branży lub na niszowy język? Skontaktuj się z nami! Pracujemy od poniedziałku do piątku od 07:00 do 19:00.