Jak wybrać dobre biuro tłumaczeń, z którym będziemy współpracować?

Nie ma co się oszukiwać, najczęściej jest tak, że to biuro wybiera nas, a nie my biuro. Warto jednak, bez względu na okoliczności, dobierać wyłącznie sprawdzonych i lojalnych pracodawców. Jeżeli zdarzy nam się sytuacja pozwalająca na dokonanie wyboru instytucji, z którą będziemy współpracować, warto działać według schematu.

PRZEDE WSZYSTKIM KLIENT


Poznaj opinie klientów na temat jakości usług świadczonych przez biuro tłumaczeń, z którym zamierzasz rozpocząć współpracę. Opinie osób, które skorzystały z ich usług, pomogą rozpoznać, czy masz do czynienia z profesjonalnie działającą firmą. Komentarze klientów są najbardziej konstruktywnym źródłem ocen. Z opiniami klientów można zapoznać się na forach i portalach prowadzących działalność oceniającą usługi konkretnych przedsiębiorców.

POZNAJ PRZYSZŁEGO PRACODAWCĘ


Nie bój się pytać. Zaznajom się szczegółowo z przedmiotem działalności konkretnego biura tłumaczeń, zwróć uwagę na metody pracy, terminy realizacji zleceń. Sprawdź, jak biuro radzi sobie w sytuacjach kryzysowych.

ZAPOZNAJ SIĘ Z REGULAMINEM


Regulamin to wewnętrznie obowiązujący akt w biurze tłumaczeń. Jego reguły będą twoim tłumaczeniowym credo, to ten regulamin przedstawiamy klientom. Regulamin to także poszanowanie reguł prawa i kwintesencja stosunku do klienta.

USTAL SPOSÓB ROZLICZENIA


Pracujemy po to, by zarabiać, dlatego forma płatności i wykonywania pracy jest elementem kluczowym twojej zawodowej satysfakcji. Przejrzyste kryteria rozliczania pozwolą określić, jakich środków możesz oczekiwać za konkretne zadania. Nie bój się pytać przyszłego pracodawcę o warunki finansowe.

POZNAJ SYSTEM PRACY


Każde biuro tłumaczeń ma swój system pracy i sposób podejścia do pracowników. Warto zaznajomić się ze specyfiką pracy, etapami jakim poddawane jest tłumaczenie, metodom, dzięki którym tłumacze mogą wykonywać swoje zadania szybciej.

ZAPYTAJ O OPROGRAMOWANIE


Biura tłumaczeń korzystają z pamięci tłumaczeniowych, by efektywniej i szybciej przekładać teksty. Dobry tłumacz musi znać specyfikę tych programów. Przed podjęciem pracy warto zapytać o stosowane oprogramowania.

USTAL ZASADY WSPÓŁPRACY


Zapytaj przyszłego pracodawcę, czego od Ciebie oczekuje, co jest dla niego priorytetem we współpracy. Jasno określone cele, to mniejsze ryzyko nieporozumień.

Wybór biura tłumaczeń, z którym będziemy współpracować nie jest tak trudny, jak może się nam wydawać. Na rynku jest bardzo mało nierzetelnych pracodawców. Warto interesować się ofertami wyłącznie legalnie działających biur tłumaczeń. To ważna wskazówka, bowiem zyskujemy wówczas większą gwarancję uczciwej i udanej współpracy.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *