Na czym polega lokalizowanie strony internetowej?

19 maja 2021

Tłumaczenie stron WEB staje się coraz popularniejsze. Wiele serwisów informacyjnych, hobby czy sklepów, wykorzystuje internet do prowadzenia swoich aktywności. Właściciele stron internetowych chcą oferować swoje usługi jak największej liczbie odbiorców. Witryna, która może odczytana przez dużą liczbę odbiorców, ma większe szanse na odniesienie sukcesu w sieci. Tłumaczenie stron www jest zadaniem dla specjalisty. Spotyka się tu zagadnienie lokalizacji stron internetowych. Czym jest lokalizacja strony internetowej? Czytaj dalej…

Lokalizowanie strony internetowej – na czym polega ten proces?

Tłumaczenie i lokalizacja stron internetowych to taki sposób przekładu, który pozwala odbiorcy w sposób zrozumiały odczytywać witrynę. Poza bezbłędnością tłumaczenia, wymagane jest także dopasowanie treści do użytkownika.

Lokalizacja witryn internetowych to nie tylko tłumaczenie treści, ale także uwzględnienie różnic kulturowych, przyzwyczajeń użytkowników danego kraju, preferencji i zachowań. To, co będzie działać w jednym kraju, niekoniecznie sprawdzi się w innym państwie. Lokalizowanie treści strony musi uwzględniać upodobania użytkowników.

Czytaj również:

W jakich branżach niezbędne jest lokalizowanie stron internetowych?

Tak na prawdę wiele branż musi lokalizować strony www, aby trafić do użytkowników rynku docelowego. Sklepy internetowe, które zamierzają sprzedawać swoje produkty za granicą także powinny skorzystać z usługi lokalizacji. Lokalizacja przetłumaczy nie tylko treść, ale też dopasuje walutę do odbiorcy, systemy metryczne i tabelę rozmiarów.

Strony związane z programami komputerowymi dzięki lokalizacji, dostarczać mogą dobrze opracowane instrukcje obsługi, przewodniki po grach i programach. Aspekt lokalizacyjny strony ma tu bardzo duże znaczenie. Dostosowanie treści do użytkownika dostarcza pozytywnych wrażeń, co przekłada się na sukces strony internetowej w języku docelowym.

Praca tłumacza przy lokalizowaniu strony internetowej – wyzwania

Jakie wyzwania niesie za sobą praca tłumacza przy lokalizowaniu strony www? Tłumacz musi znać nie tylko język obcy, na który wykona tłumaczenie. Profesjonalne tłumaczenie i lokalizacja stron www to świadomość zachowań użytkowników. Znajomość preferencji odbiorców jest więc kluczowa.

Tłumacz musi znać różnice kulturowe, zachowania, a czasem nawet psychologiczne uwarunkowania. Elementów lokalizacji jest wiele: odpowiedni język, długość treści, potoczność tekstu czy jego formalność to tylko niektóre z nich.

Proces lokalizacji nie tylko sprawia, że odbiorcy lepiej odczytują treść, ale też w większym stopniu ją przyswajają i zapamiętują. Może być to wykorzystane w komercyjnych stronach, gdy zamiarem jest zwiększenie sprzedaży. Ale też w stronach tematycznych, edukacyjnych, aby oddać ich wartość użytkownikom – lepsze zapamiętywanie.

Tłumaczenie stron internetowych to już nie tylko prosty przekład. Wyzwania tłumaczy w lokalizowaniu stron internetowych są coraz większe i trudniejsze. Mają jednak szczytny cel: dostarczenie odbiorcom jak najlepszych wrażeń.

Podobne artykuły

TOP 15 tłumaczek na Dzień Kobiet 2022 1 Artykuły na temat tłumaczeń

TOP 15 tłumaczek na Dzień Kobiet 2022

3 marca 2022

8 marca to Międzynarodowy Dzień Kobiet. Z tej okazji postanowiliśmy przypomnieć o tych, które

Anne z ZIelonych Szczytów Artykuły na temat tłumaczeń

„Anne z Zielonych Szczytów” w tłumaczeniu Anny Bańkowskiej

22 lutego 2022

Stało się coś praktycznie niemożliwego. Tłumaczenie powieści Lucy Maud Montgomery wydanej w 1908 roku

tłumaczenie specjalistyczne cennik Artykuły na temat tłumaczeń

Tłumaczenie specjalistyczne — cennik. Co składa się na kosz takich tłumaczeń?

17 stycznia 2022

Dokumenty prawnicze, publikacja medyczna, książka dotycząca rozwoju osobistego, słownik dla inżynierów – to przykłady

0
Would love your thoughts, please comment.x