Jak kształcić warsztat tłumacza języka niemieckiego?

22 kwietnia 2020

Jak zdobyć i później kształcić warsztat tłumacza języka niemieckiego? Jakie są najlepsze formy kształcenia tłumaczy? Czy warto zostać tłumaczem przysięgłym czy lepiej specjalistycznym?

Co roku wielu absolwentów filologii germańskiej oraz innych wyższych szkół języków obcych, zastanawiają się jak zdobyć cenne doświadczenie. Wiele osób na początku swojej ścieżki kariery zawodowej ma te same dylematy i to nie tylko w zawodzie tłumacza.

Początki kariery w każdej branży są trudne, ale w przypadku zawodu tłumacza można pokusić się o stwierdzenie, że bez odpowiedniego doświadczenia nie ma szans na powodzenie. Jakie kroki należy podjąć, aby takie doświadczenie zdobyć?

Jak zdobyć doświadczenie jako początkujący tłumacz języka niemieckiego?

Najważniejszą rzeczą jaką można zrobić to po prostu…zacząć działać!

Postawienie pierwszych kroków wydaje się być trudne, jeśli nie wie się gdzie szukać i jak to zrobić. Ale nie Ty pierwszy i z pewnością nie ostatni, znajdziesz się w takiej sytuacji.

Otóż, zdobywanie doświadczenia najlepiej rozpocząć, kierując się zasadą „im szybciej tym, lepiej”, abyśmy nie musieli doświadczyć innej zasady „kto szybciej, ten lepiej”.

Już na studiach warto stawiać pierwsze kroki w stronę wykonywania pracy tłumacza. Dzięki temu, kończąc uczelnię wyższą, możesz przyszłemu pracodawcy przedstawić nie całkiem puste CV.

Czytaj również:

Warsztat tłumacza: Staż czy bezpłatna praktyka?

Praktyki i staże translatorskie wśród studentów budzą mieszane uczucia, jednakże nie ma chyba studenta czy absolwenta wyższych studiów językowych, który nie odbyłby praktyk lub stażu.

Niemalże każda osoba zaczyna od bezpłatnych praktyk w profesjonalnym biurze tłumaczeń, bo przecież trzeba od czegoś zacząć, prawda?

Praktyki w biurze tłumaczeń mimo wszystko należy potraktować poważnie. Jest to doskonała szansa na zdobycie doświadczenia i poznanie branży, z którą przecież wiążesz przyszłość.

W profesjonalnym biurze tłumaczeń możesz zobaczyć „z bliska”, jak wygląda zawód tłumacza oraz jego otoczenie. Jeśli wykażesz się zaangażowaniem, możesz dostać możliwość wykonania pierwszych zleceń, wykorzystać i ćwiczyć praktyczną znajomość języka niemieckiego, zapoznania się ze specjalistycznym oprogramowaniem czy narzędziami wspomagającymi tłumaczenia np. CAT. Dowiesz się także jak powinien wyglądać i czym powinien się cechować profesjonalny przekład.

Jeszcze w trakcie trwania praktyk spróbuj nawiązać pierwsze profesjonalne kontakty zawodowe, a po ich zakończeniu warto podpytać o możliwości zatrudnienia lub okazjonalnej współpracy.

Po zakończeniu praktyk i otrzymaniu stosownego zaświadczenia, oprócz kawałka papieru, wyniesiesz cenniejszą rzecz, jaką jest wiedza, która tam zdobędziesz.

Drugą, również ciekawą, opcją zdobycia pierwszego doświadczenia jest staż.

Staże zwykle organizowane są przez duże, znane firmy oraz biura tłumaczeń. Dobrze jest sprawdzać co jakiś czas czy nie są organizowane nabory. Staże nad praktykami mają tą przewagę, że są płatne lub częściowo płatne, dlatego też konkurencja aby się dostać na taki staż jest o wiele większa niż na praktyki. Po skończonym stażu, oprócz zdobycia cennego doświadczenia, dla najlepszych kandydatów czeka możliwość stałego zatrudnienia.

Staż i praktyka czy może praca poza granicami kraju?

Czy warto inwestować w wyjazd zagraniczny tylko po to, aby zdobyć doświadczenie?

W zależności od Twojej sytuacji finansowej warto zastanowić się nad tą opcją. Wyjazd zagraniczny niestety wiąże się z wysokimi kosztami i dotyczy nie tylko zakupu biletu, ale również kosztów życia w danym kraju, które należy wziąć pod uwagę planując taki wyjazd. Studenci filologii germańskiej mają ciekawy wybór destynacji językowych do krajów, w których można wykorzystać znajomość języka niemieckiego.

Od Ciebie zależy czy będziesz tańczyć walca w stolicy Austrii czy pić czekoladę z fioletową krową w Szwajcarii.

Zagraniczne praktyki oraz staże mogą być bezpłatne i należy wziąć ten fakt pod uwagę jeszcze przed wyjazdem. Grunt to przeprowadzić rozeznanie i odpowiednio zareklamować swoją osobę. Wyjazd zagraniczny to doskonała okazja, aby doskonalić język, spróbować tłumaczenia ustnego czy doskonalić umiejętności językowe.

Opcją mniej wymagającą finansowo jest na przykład wakacyjny wyjazd do pracy za granicą. Warto taki wyjazd zaplanować sobie odpowiednio wcześnie i oczywiście znaleźć pracę, w której na co dzień będziesz mógł wykorzystywać praktyczne umiejętności językowe.

Praca poza granicami kraju daje możliwość wtopienia się w inną rzeczywistość językowo -kulturową i jest fantastycznym doświadczeniem. Praktyczna styczność z językiem niemieckim oraz zdobyte doświadczenie da Ci przewagę w przyszłym poszukiwaniu pracy w kraju.

Pozyskiwanie pierwszych zleceń – jak to zrobić?

Jeśli właśnie zacząłeś kroczyć ścieżką kariery zawodowej jako początkujący tłumacz języka niemieckiego, to warto zacząć rozglądać się za pierwszymi pojedynczymi zleceniami na tłumaczenie tekstów.

Gdy czujesz, że nadszedł już ten czas kiedy chciałbyś się sprawdzić w wykonywaniu zawodu tłumacza, to warto zacząć od ogłaszania się chociażby na portalach społecznościowych. Odpowiednie wykonanie pierwszego zlecenia, najczęściej staje się przepustką do kolejnych.

Rozpoczęcie realizowania pisemnych przekładów i wdrożenie się w proces tłumaczeniowy, pozwoli na zebranie pokaźnego portfolio oraz wykazanie się doświadczeniem. Oczywiście jako osoba początkująca w branży tłumaczeniowej, warto zaproponować atrakcyjne i konkurencyjne stawki.

Jesteś doświadczonym tłumaczem języka niemieckiego – czy kursy i szkolenia są dla Ciebie?

Profesjonalny tłumacz języka niemieckiego dokształca się cały czas. Jak powiedział kiedyś Benjamin Franklin: „Inwestowanie w wiedzę, zawsze przynosi największe zyski”.

Dodatkowe kwalifikacje wymagają nauki i poświęcenia czasu z Twojej strony. Nie są to również najtańsze opcje, jednakże na pewno zaowocują w przyszłości.

Jakie są oferty kursów dla tłumaczy języków obcych?

Oferta kursów, szkoleń i warsztatów dla tłumaczy z doświadczeniem jest naprawdę imponująca i ciągle rośnie. Ponieważ rośnie zapotrzebowanie na specjalistów w nowo tworzących się dziedzinach życia społecznego i rynku pracy, można spotkać się naprawdę z najróżniejszymi ofertami kursów.

Firmy szkoleniowe proponują w swojej ofercie kursów dla tłumaczy nawet takie kursy jak kurs mentorski czy coachingu. Wiele szkoleń dla doświadczonych już tłumaczy, to kursy dotyczące samorozwoju i samodoskonalenia.

Coraz bardziej popularne staja się kursy online, które można odbyć bez wychodzenia z domu, np. szkolenia z obsługi narzędzi CAT.

Najbardziej popularne kursy dla doświadczonych tłumaczy to:

  • Kursy specjalistyczne dotyczące tłumaczenia tekstów specjalistycznych – zazwyczaj dotyczą szkolenia z takich dziedzin jak medycyna, prawo, finanse, biznes czy budowa maszyn i innych urządzeń. przeznaczony jest dla doświadczonych tłumaczy, którzy chcieliby specjalizować się zazwyczaj w jednej dziedzinie np. w tłumaczeniu tekstów prawnych. Język prawniczy i jego tłumaczenie z języka niemieckiego na polski wymaga fachowej wiedzy prawniczej w stosowaniu terminów oraz żargonu prawniczego.
  • Kursy z obsługi narzędzi CAT – niewątpliwie tłumacz z doświadczeniem korzystał niejednokrotnie z podobnych narzędzi, np. Trados czy MemoQ, ale warto pamiętać, że firmy produkujące owe narzędzia cały czas coś w nich doskonalą i wprowadzają nowe ulepszenia. Warto sprawdzić co jakiś czas na stronach producenta czy organizuje on bezpłatne webinaria. Dla początkujących tłumaczy zalecane jest uczestniczenie w pełnej wersji kursu obejmującego zaawansowaną obsługę danego programu.
  • Kursy tłumaczeniowe dla freelancerów – jeśli zastanawiasz się nad prowadzeniem własnej działalności gospodarczej ten kurs jest przeznaczony dla Ciebie. Zazwyczaj są to krótkie webinaria, dzięki którym dowiesz się jak pozyskiwać nowych klientów, jak budować własną markę czy zarządzać finansami. Dzięki takiemu kursowi, zdobyte informację są konkretne bo dostosowane do wykonywania zawodu tłumacza a nie wszystkich wolnych zawodów.
  • Kursy przygotowujące do egzaminu na tłumacza przysięgłego – niewątpliwie kurs, który stanowi wyzwanie dla niejednego tłumacza. Studia filologiczne niestety nie przygotowują do egzaminu, dlatego też osoby zainteresowane podejściem do takiego egzaminu wybierają roczne lub dwuletnie studia podyplomowe. Oczywiście skuteczność takich kursów w dużej mierze zależy od osoby prowadzącej ale także od zaangażowania samego kursanta.

Po takim kursie można przystąpić do egzaminu państwowego na tłumacza przysięgłego języka niemieckiego. Egzamin w obecności państwowej komisji egzaminacyjnej, składa się z dwóch części: pisemnej oraz ustnej.

Tłumaczy na rynku są tysiące. To czy zostaniesz jednym z lepszych w branży tłumaczeniowej, zależy wyłącznie od Ciebie.

Pamiętaj jednak, że kształcenie warsztatu w zawodzie tłumacza języka niemieckiego trwa całe życie i nie kończy się wraz z otrzymaniem dyplomu ukończenia studiów!

Podobne artykuły

Szybkie tłumaczenie CVArtykuły na temat tłumaczeń

Szybkie tłumaczenie CV – jak to zrobić?

30 lipca 2022

Profesjonalne curriculum vitae to pierwszy krok w kierunku zdobycia wymarzonej pracy i jeden z

Czym się różnią tłumaczenia techniczne od naukowychArtykuły na temat tłumaczeń

Czym się różnią tłumaczenia techniczne od naukowych?

29 lipca 2022

Bez wątpienia nauka i technika to obecnie jedne z najważniejszych dziedzin w naszym życiu,

Jak tłumaczyć licencjeArtykuły na temat tłumaczeń

Jak tłumaczyć licencje?

29 lipca 2022

Każde tłumaczenie powinno być nieskazitelne i dobre. Jak mówił Nikołaj Gogol „tłumaczenie powinno przypominać

0
Would love your thoughts, please comment.x