Jak zostać tłumaczem języka angielskiego?

23 października 2020

Tłumaczenie języka angielskiego na poziomie profesjonalnym to nie wykonanie szkolnego przekładu na lekcję z języka obcego. Chcesz zostać tłumaczem? Zamień więc marzenie w realne działania. Jak powiedział kiedyś Mark Twain „za dwadzieścia lat bardziej będziesz żałował tego, czego nie zrobiłeś, niż tego, co zrobiłeś. Więc odwiąż liny, opuść bezpieczną przystań. Złap w żagle pomyślny wiatr. Podróżuj, śnij, odkrywaj”. Napoleon Hill podkreślał zaś: „punktem wyjścia wszystkich osiągnięć jest pragnienie”. Konfucjusz zauważył z kolei, że „sukces wymaga wcześniejszego przygotowania, bez niego z pewnością osiągniemy porażkę”. Te piękne i zarazem mądre słowa znanych i cenionych nazwisk niech będą dla Ciebie motywacją do podjęcia pierwszych ważnych decyzji. Praca tłumacza wymaga zdobycia warsztatu i wiedzy. Trzeba też praktykować, bo jak to się mawia – praktyka czyni mistrza. Wskazana jest też pasja, zamiłowanie do czytania i oczywiście pracowitość. Ale jak zostać tłumaczem języka angielskiego? Nie podamy Ci gotowego przepisu, ale przedstawimy kilka wskazówek dotyczących zawodu tłumacza. Najwyższy czas zrobić pierwszy krok!

Jakie umiejętności powinienem mieć, aby zostać tłumaczem języka angielskiego?

Anthony Robbins jest zdania, że „prawdziwa decyzja jest mierzona poprzez fakt podjęcia nowego działania. Jeśli nie ma działania – tak naprawdę nie podjąłeś decyzji”. Skoro czytasz te słowa, postanowiłeś, że chcesz wykonywać zawód tłumacza. Teraz pora dowiedzieć się wszystkiego, co może ułatwić Ci start i zrealizowanie swojego marzenia. Zacznijmy od umiejętności, które powinna zdobyć każda osoba, które myśli o tym, aby pewnego dnia zostać tłumaczem języka angielskiego.

  • Oprócz znajomości polszczyzny trzeba opanować biegle język angielski.
  • Tłumacz ustny musi do perfekcji doprowadzić tłumaczenie ustne, a tłumacz pisemny oczywiście tłumaczenie pisemne.
  • Trzeba zadbać o warsztat tłumacza. To coś, co można określić jako Twój zestaw narzędzi do pracy. Wyobraź sobie, że jest to taka skrzynka, w której trzymasz te narzędzia. Za każdym razem, kiedy wykonujesz przekładasz sięgasz do niej po to, aby wyjąć najbardziej odpowiednie w danej chwili narzędzie. Im więcej będziesz ich posiadał, tym bardziej sprawny i efektywny będzie Twój warsztat tłumacza.
  • Swobodne posługiwanie się językiem branży czy dziedzinie, z której najczęściej tłumaczysz teksty. Załóżmy, że chcesz przyjmować zlecenia dotyczące różnych spraw związanych z prawem. Aby Twój poziom językowy był na najwyższym poziomie, najpierw powinieneś zadbać o to, aby znać język i żargon prawniczy i urzędowy. Tak samo jest z językiem specjalistycznym z każdego innego sektora.
  • Oprócz znajomości języka angielskiego i znajomości języka polskiego trzeba zdobyć wiedzę. Praca jako tłumacz to zwykle praca z materiałami z konkretnego tematu, na przykład technologia produkcji, medycyna, prawo czy fizyka. Nie ma możliwości wykonania wartościowego przekładu bez znajomości dziedziny. Bez wiedzy tłumacz byłby tu niczym ślepiec błądzący po obcym terenie.
  • Opanowanie słownictwa i terminologii danej branży. Załóżmy, że chcesz pracować w zawodzie tłumacza przysięgłego. Nie udźwigniesz ciężaru tekstów bez znajomości języka prawa, słownictwa sądowego, policyjnego czy urzędowego. Oczywiście każdy kandydat myśląc o tym, aby pozytywnie zdać egzamin na tłumacza odpowiednio się przygotuje.

Artykuły polecane dla Ciebie:

Jak zostać tłumaczem języka angielskiego?

Walt Disney mawiał: „wszystkie nasze marzenia mogą stać się rzeczywistością – jeśli mamy odwagę je realizować”. Ty znalazłeś w sobie odwagę, aby zamienić marzenie w realne działania. To świetna wiadomość! Masz cel życiowy. Pewność, że właśnie to chcesz robić w życiu, doda Ci sił. Teraz pora dowiedzieć się, jak zostać tłumaczem języka angielskiego? Trzeba pójść na filologię, a może ukończenie studiów nie jest do niczego Ci potrzebne? Oto kilka ważnych informacji!

  • Każdy kandydat na tłumacza przysięgłego musi zdać z wynikiem pozytywnym egzamin na tłumacz przysięgłego. Jest to zawód zaufania publicznego w związku z tym decydując się na taką ścieżkę kariery będziesz musiał zdać egzamin państwowy – do przejścia jest część pisemna i część ustna. Trzeba wykonać tłumaczenia z języka obcego na język polski oraz z języka polskiego na język obcy. Wszystkie informacje o teście, wymaganiach i innych kwestiach znajdziesz w „Ustawie o zawodzie tłumacza przysięgłego”. Co ważne, uprawnienia tłumacza przysięgłego nabędziesz po egzaminie i ślubowaniu złożonym wobec Ministra Sprawiedliwości.
  • W przypadku każdego innego tłumacza – określanego czasem jako tłumacz zwykły – nie ma takich formalnych wymogów. Co to oznacza dla Ciebie? Nie ma czegoś takiego jak jedna i ściśle określona ścieżka edukacji. Aby zostać profesjonalnym tłumaczem możesz pójść na studia filologiczne, studia podyplomowe czy zapisać się na jakiś kurs i otrzymać certyfikat. Na pewno jednak studia magisterskie czy licencjat postawi Cię w lepszym świetle w oczach klienta. Pamiętaj, że dla wielu klientów bardzo ważne jest Twoje wykształcenie i posiadane kompetencje zawodowe.
  • Do pracy w zawodzie tłumacza możesz też dojść drogą nieformalną. Kariery tłumacza nie da się opisać jako jednej drogi do sukcesu. To świetna wiadomość dla Ciebie. Są różne rodzaje tłumaczeń a profesja tłumacza to taki zawód, który wymaga praktyki. Jeżeli masz talent, jesteś pracowity i chcesz zostać zawodowcem – możesz to osiągnąć przez samodzielnie kształcenie się. Oczywiście jeśli jest taka możliwość zachęcamy Cię do pójścia na studia wyższe.
  • Jak najwcześniej zacznij praktykować. Znajdź wolontariat, pójdź na staż lub praktyki, pomóż koleżance lub koledze z przekładem listu od cioci z Ameryki. Pomysłem jest też założenie bloga, na którym będziesz tłumaczył teksty piosenek jakiegoś zagranicznego artysty czy zespołu. Najważniejsze to po prostu ćwiczyć swój warsztat tłumacza.

Gdzie szukać ofert pracy dla tłumaczy?

Pierwsze, co teraz przychodzi Ci na myśl, to biuro tłumaczeń? Gdzie szukać ofert pracy dla tłumaczy? Każdy tłumacz przysięgły języka angielskiego może współpracować z biurem tłumaczeń, działać na własną rękę, pracować dla sądu, policji czy jakiejś międzynarodowej firmy. Tłumacz zwykły angielskiego na polski czy polskiego na angielski ma dostęp do różnych dziedzin, branż i sektorów. Co to oznacza w praktyce? Masz możliwość tak naprawdę pracować, gdzie sobie zamarzysz. Wielu specjalistów decyduje się na tak zwany freelancing. Dlaczego? Jesteś swoim szefem, Ty podejmujesz decyzje i nie dzielisz się z nikim swoim zarobkiem. Spory procent fachowców decyduje się na współpracę z biurem tłumaczeń lub zatrudnia się na etacie w firmie.

  • Zapytaj o zlecenia w biurze tłumaczeń.
  • Przejrzyj portal z ogłoszenia o pracę.
  • Wyślij swoje CV i portfolio do firmy, instytucji czy organizacji, w której chciałbyś podjąć pracę.
  • Załóż wirtualne portfolio tłumacza. Niech inni Cię odkryją i zaproponują współpracę.
  • Zostaw swoją wizytówkę w różnych miejscach – zarówno w fizycznych firmach czy instytucjach, jak i w świecie wirtualnym.
  • Oznacz się jako „otwarty do współpracy” na LinkedIn, a także w innych miejscach, gdzie gromadzą się specjaliści i można otrzymać pracę.
  • Na własną rękę szukaj okazji do współpracy.

Dlaczego zapotrzebowanie na tłumaczy języka angielskiego jest tak duże?

Ciekawi Cię to, dlaczego jest takie duże zapotrzebowanie na tłumaczy języka angielskiego? Nie powinno Cię to dziwić, ani nikogo innego. Fakty mówią same za siebie. To obecnie najczęściej używany język na naszej planecie. Wyliczeni Ethnologue z tego roku jasno pokazują, że posługuje się nim około 1,268 mld ludzi. Wyprzedził nawet chiński (mandaryński) i hindi! Do tego teksty w języku angielskim są dużym procentem contentu w sieci. Angielskiego używają uczniowie i studenci, badacze i naukowcy. Świat biznesu także mówi po angielsku. Przydaje się w podróżach. Nie można też pominąć, że to język używany w ponad pięćdziesięciu krajach świata. Stąd czasem możesz spotkać się z określeniem go jako Lingua Franca.

Tłumacz – jak zostać dobrym profesjonalistą? Nigdy nie zapominaj o nauce

Abraham Lincoln mawiał: „pamiętaj, iż Twoja własna determinacja, by osiągnąć sukces, liczy się bardziej, niż cokolwiek innego na świecie”. Jesteś pewien, że chcesz zostać tłumaczem? Jeżeli chcesz mieć dłużą i szczęśliwą karierę oraz cieszyć się szacunkiem klientów, bądź profesjonalistą.  Zadbaj o warsztat, niech Twój język angielski będzie na najwyższym poziomie, do tego zdobądź wiedzę z konkretnej specjalizacji i nie zapominaj o regularnym rozwoju. Dbaj o terminy, szanuj klientów. Bądź skrupulatny, rzetelny i solidny, a na pewno będziesz mieć długą i piękną karierę!

Podobne artykuły

Dialekty języka niemieckiego 1 Dla początkujących tłumaczy

Dialekty języka niemieckiego

12 czerwca 2024

Na skróty ukryj 1 Republika Federalna Niemiec – jeden kraj, jeden język? 2 Niemiecki

Szybkie tłumaczenie CVDla początkujących tłumaczy

Szybkie tłumaczenie CV – jak to zrobić?

30 lipca 2022

Profesjonalne curriculum vitae to pierwszy krok w kierunku zdobycia wymarzonej pracy i jeden z

Jak tłumaczyć licencjeDla biur tłumaczeń

Jak tłumaczyć licencje?

29 lipca 2022

Każde tłumaczenie powinno być nieskazitelne i dobre. Jak mówił Nikołaj Gogol „tłumaczenie powinno przypominać

0
Would love your thoughts, please comment.x