Każdy freelancer musi zdawać sobie sprawę z tego, że dobry kontakt z klientem bywa tak samo ważny, jak jakość zrealizowanego zamówienia. W przypadku tłumaczy wypracowanie skutecznych metod szybkiego porozumiewania się ze zleceniodawcą może znacznie ułatwić pracę – na przykład w sytuacji, kiedy konieczne jest zadanie dodatkowych pytań, czy uzyskanie wyjaśnień.
Forma i sposób komunikacji ze zleceniodawcą świadczy o naszym podejściu do osoby, która zaufała nam na tyle, aby powierzyć wykonanie ważnego dla niej zadania. Nasze wzajemne kontakty powinny cechować się zrozumieniem, otwartością i szacunkiem, a ważne informacje muszą być przekazywane natychmiast i w sposób jednoznaczny. Pomoże nam w tym lista kilku zasad, jakimi należy się kierować.
Bardzo łatwo można „spalić się” już na etapie odpowiadania na propozycję współpracy. Jak? Wystarczy ją po prostu niedokładnie przeczytać i na przykład:
Jeżeli ktoś nieuważnie czyta wytyczne, ignoruje wyraźne prośby o konkretne informacje i widać, że nieszczególnie dokładnie zapoznał się z treścią oferty – nawiązanie z nim współpracy jest ryzykowne. I klienci doskonale to wiedzą, odrzucają więc od razu takie osoby.
Czytaj również:
Może się to wydawać poradą oczywistą i banalną, nadal jednak wiele osób nie ma wyrobionego nawyku regularnego sprawdzania poczty elektronicznej i odpisywania na wiadomości od klientów.
Nie musimy rzecz jasna cały czas mieć w tle działającej skrzynki czy ustawionych powiadomień o nowej poczcie – wystarczy, że co godzinę lub dwie sprawdzimy, czy nie przyszła wiadomość od klienta. Jeżeli tak, należy na nią koniecznie odpowiedzieć natychmiast po przeczytaniu.
Zwlekanie z odpisywaniem niepokoi zleceniodawcę. Nie ma on zwykle z nami innego kontaktu, nie wie, czy nie odzywamy się tymczasowo z jakiegoś ważnego powodu – czy po prostu jesteśmy nierzetelni i zignorowaliśmy zlecenie, nawet mu o tym nie mówiąc. Niestety, takie sytuacje też się zdarzają, dlatego trzeba bardzo pilnować szybkiej i konkretnej komunikacji.
Najbardziej fatalne wrażenie we wszelkich serwisach z ogłoszeniami o pracy zdalnej robią osoby, które napisały sobie jedną „formułkę” i wklejają ją pod każdą interesującą je ofertę. Jest to przez zlecających odbierane mniej więcej tak samo, jak każdy z nas reaguje na „szczere życzenia” urodzinowe skopiowane po prostu z Internetu, bez dodania choćby słowa od siebie.
Nieprzyjemne, prawda? Autorowi oferty współpracy też nie jest miło czytać takie szablonowe odpowiedzi i zwykle po prostu je ignoruje – bo sam również poczuł się zignorowany.
Podobnie jak w przypadku wysyłania listu motywacyjnego, treść odpowiedzi na ogłoszenie dotyczące współpracy zdalnej należy za każdym razem modyfikować tak, aby osoba ją czytająca czuła, że tekst napisany został specjalnie dla niej.
W treści powinno się krótko i zwięźle opisać, dlaczego akurat naszą propozycję warto przyjąć, jakie mamy atuty, jak dobrze znamy branżę, z której zakresu chcemy tłumaczyć.
W zależności od branży może to robić albo bardzo dobre wrażenie na zleceniodawcy albo go do nas zniechęcać. Niewątpliwie wskazanie naszych wcześniejszych realizacji jest dobrym pomysłem, trzeba to jednak zrobić umiejętnie:
Ważne! Jeśli mamy w zwyczaju dołączanie linku do naszego portfolio, upewnijmy się, że jest ono: pełne, czytelne, jasne, dobrze rozplanowane graficznie. Powinno od razu odpowiadać na kluczowe pytania klienta i pozwolić mu ocenić styl naszej pracy.
Najczęściej dedykowane freelancerom serwisy dają możliwość komunikowania się z ogłoszeniodawcą za pomocą wiadomości prywatnych lub czatu na stronie. Czasami jest też opcja zapisywania przebiegu rozmowy, jaką w ten sposób prowadzimy z klientem. Warto z niej skorzystać – obie strony mają wtedy pewność, że ustalone między nimi warunki współpracy są zapisane na serwerze, a w konsekwencji wiążące.
Większość portali dla freelancerów wprost zabrania podawania w treści oferty adresu e-mail, numeru telefonu czy innych danych kontaktowych. Jest to swoista ochrona przed „ucieczką” użytkowników z serwisu i uniknięciem przez nich opłat za udostępnienie mechanizmu pomocy w wyborze wykonawcy projektu.
Regulaminów należy przestrzegać nie tylko dlatego, że jest to uczciwe. Ważne jest też to, że:
Korzyści ze stosowania się do ustalonych zasad to jedna sprawa – ważniejszy jest jednak inny aspekt takiego podejścia. Pokazujemy siebie jako osoby uczciwe, a to podnosi poziom zaufania klientów do naszego profesjonalizmu.
Profesjonalne curriculum vitae to pierwszy krok w kierunku zdobycia wymarzonej pracy i jeden z
Bez wątpienia nauka i technika to obecnie jedne z najważniejszych dziedzin w naszym życiu,
Każde tłumaczenie powinno być nieskazitelne i dobre. Jak mówił Nikołaj Gogol „tłumaczenie powinno przypominać
Jesteśmy do Twojej dyspozycji
od poniedziałku do piątku od 7:00 do 19:00
Copyright © 2008-2022 Supertłumacz.
W celu zapewnienia maksymalnej wygody użytkowników przy korzystaniu z witryny (zapamiętywanie ustawień i preferencji odwiedzających portal, zbieranie anonimowych danych w celach reklamowych i statystycznych) ta strona stosuje pliki cookies.