W dziedzinie tłumaczeń powstało wiele ciekawych pozycji, związanych z teorią przekładu. Jak każda dyscyplina, i translacja, posiada swojego rodzaju podręczniki. Niektóre z nich warto sobie przyswoić, gdyż pozwalają one bardziej obrazowo spojrzeć na tekst, który przekładamy.
Wiele wartościowych pozycji, z naukowego punktu widzenia opisujących proces translacyjny, ściśle odnosi się do tłumaczeń literatury. Warto przyswoić sobie tę fundamentalną wiedzę, niezależnie od tego, czy jest się tłumaczem literackim czy prawniczym. Każda wiedza w końcu się przydaje, a wszelka literatura naukowa, kształtuje świadome spojrzenie na przekładany tekst.
Czytaj również:
Kogniwistyczna teoria języka ma źródła w angielskim językoznawstwie. Już samo przetłumaczenie owej teorii na język polski, budzi niemałe trudności. Można ją jednak przenieść na grunt praktyczny. Oto jej podstawowe wyznaczniki:
Kogniwistyczna teoria języka pozwala spojrzeć nam na tłumaczony tekst, jak na obraz, na który składają się poszczególne elementy. Tak, jak na malarskim dziele wszystkie składniki są ważne, tak i tekst jest pełny, tylko wtedy, gdy uwzględni się ogół jego elementów. Wszystko jest ze sobą powiązane i od siebie uzależnione. Tylko całość utworu daje jego prawdziwy obraz. Stąd pracując z tekstem musimy widzieć go całościowo, a nie w odrębnych częściach.
University of Oxford, znany również jako Oksford, to jedna z tych uczelni, która jest
Republika Federalna Niemiec – jeden kraj, jeden język? Republika Federalna Niemiec, postrzegana często jako
Geneza różnych przesądów jest mniej lub bardziej znana. Przykładowo, skąd zła sława piątku trzynastego?
Jesteśmy do Twojej dyspozycji
od poniedziałku do piątku od 7:00 do 19:00
Copyright © 2008-2024 SUPERTŁUMACZ®
Zastanawiasz się czy tłumaczymy teksty z Twojej branży lub na niszowy język? Skontaktuj się z nami! Pracujemy od poniedziałku do piątku od 07:00 do 19:00.