W dziedzinie tłumaczeń powstało wiele ciekawych pozycji, związanych z teorią przekładu. Jak każda dyscyplina, i translacja, posiada swojego rodzaju podręczniki. Niektóre z nich warto sobie przyswoić, gdyż pozwalają one bardziej obrazowo spojrzeć na tekst, który przekładamy.
Wiele wartościowych pozycji, z naukowego punktu widzenia opisujących proces translacyjny, ściśle odnosi się do tłumaczeń literatury. Warto przyswoić sobie tę fundamentalną wiedzę, niezależnie od tego, czy jest się tłumaczem literackim czy prawniczym. Każda wiedza w końcu się przydaje, a wszelka literatura naukowa, kształtuje świadome spojrzenie na przekładany tekst.
Czytaj również:
Kogniwistyczna teoria języka ma źródła w angielskim językoznawstwie. Już samo przetłumaczenie owej teorii na język polski, budzi niemałe trudności. Można ją jednak przenieść na grunt praktyczny. Oto jej podstawowe wyznaczniki:
Kogniwistyczna teoria języka pozwala spojrzeć nam na tłumaczony tekst, jak na obraz, na który składają się poszczególne elementy. Tak, jak na malarskim dziele wszystkie składniki są ważne, tak i tekst jest pełny, tylko wtedy, gdy uwzględni się ogół jego elementów. Wszystko jest ze sobą powiązane i od siebie uzależnione. Tylko całość utworu daje jego prawdziwy obraz. Stąd pracując z tekstem musimy widzieć go całościowo, a nie w odrębnych częściach.
Profesjonalne curriculum vitae to pierwszy krok w kierunku zdobycia wymarzonej pracy i jeden z
Bez wątpienia nauka i technika to obecnie jedne z najważniejszych dziedzin w naszym życiu,
Każde tłumaczenie powinno być nieskazitelne i dobre. Jak mówił Nikołaj Gogol „tłumaczenie powinno przypominać
Jesteśmy do Twojej dyspozycji
od poniedziałku do piątku od 7:00 do 19:00
Copyright © 2008-2022 Supertłumacz.
W celu zapewnienia maksymalnej wygody użytkowników przy korzystaniu z witryny (zapamiętywanie ustawień i preferencji odwiedzających portal, zbieranie anonimowych danych w celach reklamowych i statystycznych) ta strona stosuje pliki cookies.