Egzamin na tłumacza przysięgłego – procedury przeprowadzania. Każdy, kto chce otrzymać uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego, zobowiązany jest do zdania egzaminu potwierdzającego kompetencje zawodowe. Jest on tak zorganizowany, aby obiektywnie ocenić praktyczne umiejętności zarówno w zakresie wybranego języka obcego, jak i znajomości przepisów prawa. Zasady określa rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie szczegółowego sposobu przeprowadzania egzaminu na tłumacza przysięgłego.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami, Przewodniczący Komisji wyznacza termin egzaminu w zależności od liczby złożonych przez kandydatów wniosków – z tym że nie może rozpocząć się on później niż w ciągu roku od dnia zgłoszenia się kandydata.
Przystąpić do tego najważniejszego dla przyszłej kariery sprawdzianu wiedzy i umiejętności może osoba, która:
Przepisy nie pozwalają na zwolnienie z egzaminu, również w sytuacji, kiedy na terenie Polski tłumaczem przysięgłym chce być osoba mająca już te uprawnienia zdobyte w innych państwach. Nie ma też możliwości dopuszczenia kandydata, jeśli nie posiada odpowiedniego wykształcenia.
Czytaj również:
Część pisemną egzaminu zdają wszyscy kandydaci – tego samego dnia oraz w tych samych godzinach. Ich zadaniem jest przetłumaczenie czterech tekstów, w tym:
Kandydaci mają na to 4 godziny. Uzyskanie minimum 150 punktów z 200 możliwych jest warunkiem dopuszczenia do części ustnej egzaminu.
Przeprowadzana jest w terminach wyznaczonych przez Przewodniczącego Komisji, nie wcześniej jednak niż po upływie 7 dni od dnia zakończenia części pisemnej egzaminu. Składa się z następujących elementów:
Niezbyt pocieszającą informacją będzie stwierdzenie, że egzamin ten zdaje zaledwie około 20% kandydatów. Jednocześnie jednak pokazuje to jak bardzo elitarny jest zawód tłumacza przysięgłego, oraz jak trudno jest opanować niezbędne do jego wykonywania umiejętności.
Po przeprowadzeniu części pisemnej komisja ocenia każdy z tekstów według następujących kryteriów:
Podobnie sytuacja wygląda przy ocenie części ustnej, przy czym można tutaj dodatkowo uzyskać 5 punktów za fonetyczno-intonacyjną formę wypowiedzi. Maksymalnie do zdobycia w każdej z części egzaminu jest 200 punktów.
Odpowiednie przygotowanie do egzaminu to wiele lat nauki i pracy ? często okupionej porażkami. Ze względu na prestiż zawodu i dużą wagę prawną, standardy są ciągle podnoszone. Wielu tłumaczy decyduje się na skorzystanie z oferty kursów przygotowujących do egzaminu na tłumacza przysięgłego, warto jednak realnie oceniać, czy tego typu przygody edukacyjne nie będą jedynie stratą pieniędzy.
Każdy doświadczony tłumacz wie, że jego praca to nie taka prosta sprawa. Niezależnie od
Egzamin na tłumacza przysięgłego od dawna stanowi ogromne wyzwanie dla młodych tłumaczy. Trudno się
Czy tłumacz przysięgły może odmówić tłumaczenia? Jeśli tak, to kiedy i w jakich konkretnych
Jesteśmy do Twojej dyspozycji
od poniedziałku do piątku od 7:00 do 19:00
Copyright © 2008-2024 SUPERTŁUMACZ®
Zastanawiasz się czy tłumaczymy teksty z Twojej branży lub na niszowy język? Skontaktuj się z nami! Pracujemy od poniedziałku do piątku od 07:00 do 19:00.