Termin – rzecz święta

PRZYKAZANIE III – TERMIN – RZECZ ŚWIĘTA

Terminowość wykonywanych zleceń jest często miarą profesjonalizmu, zwłaszcza w działalności on-line. Terminowość jest nie tylko rzetelnością w stosunku do klienta, ale także ukłonem w stronę samego pracodawcy (jeżeli jesteśmy pracownikami biura tłumaczeń). Absolutne przestrzeganie terminowości, staje się domeną najbardziej znanych i cenionych marek. Większość biur tłumaczeń stworzyło autorskie metody gwarancji dotrzymania terminu. Bez względu na to czy pracujesz indywidualnie czy jesteś pracownikiem biura tłumaczeń – Twoja terminowość to Twoja wizytówka.

  • Realnie określaj czas wykonania zlecenia,
  • rozsądnie podejmuj się zleceń „na teraz”, „na wczoraj”, choćby były bardzo opłacalne,
  • zastrzegaj sobie jeden dzień opóźnienia w umowie ze zleceniodawcą,
  • planuj każde działanie – nie wykonuj pracy pochopnie,
  • bądź systematyczny. Lepiej codziennie wykonać określoną ilość pracy niż potem robić wszystko na raz,
  • wytyczaj sobie kilka małych celi, a nie tylko jeden konkretny. Mniejsze cele bardziej motywują do systematycznego działania.

PRZYKAZANIE IV – NIE PRZYJMUJ ZLECEŃ „W CIEMNO”

Będąc, zwłaszcza początkującym tłumaczem, przyjmujemy niemal wszystkie zlecenia. Nie ma w tym nic złego, w końcu trzeba zdobywać doświadczenie. W toku różnego rodzaju propozycji, często obniża się nasza czujność, zwłaszcza, jeżeli jesteśmy tłumaczem freelancerem. Warto określić profil swojego zleceniodawcy. Większość zapłat za tłumaczenia odbywa się po przekazaniu tekstu, dlatego powinniśmy uważnie zweryfikować osobę, z którą zawieramy współpracę. Unikamy sytuacji, kiedy za zlecenie nie zostaje nam zapłacona umówiona kwota.

  • – Weryfikuj osoby prawne i fizyczne, dla których tłumaczysz,
  • – sprawdź wypłacalność swojego klienta,
  • – poszukaj na specjalistycznych forach opinii o zleceniodawcy,
  • – spisz umowę – to najlepsza forma prawnego zabezpieczenia,
  • – dokładnie opisz warunki współpracy, zwłaszcza jeżeli współpraca dopiero się zaczyna,
  • – dokładnie ustal kwotę za wykonanie konkretnego zlecenia. Sprowadź ją do ilości znaków tekstu przetłumaczonego,
  • – w razie wątpliwości pytaj zleceniodawcę – kto pyta nie błądzi,
  • – jeżeli masz możliwość zapytaj innych tłumaczy o zleceniodawcę, dla którego pracujesz.
  • – nigdy nie ulegaj presji. Zawsze postępuj według jednego schematu współpracy i doboru zleceniodawcy.

Każdy tłumacz musi pamiętać, żeby nie brać na siebie zbyt dużo pracy. Najważniejsze w tym zawodzie, oprócz dobrze zrobionego tłumaczenia, jest dotrzymanie terminu zlecenia. Unikaj przyjmowania zleceń przed zweryfikowaniem wypłacalności zleceniobiorcy. Lepiej poświęcić temu trochę czasu niż potem nie otrzymać zapłaty.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *