„Hvor meget koster det?” /„Ile to kosztuje?”.
Od tego pytania zaczyna się większość rozmów z klientami. Każdy w Polsce i Danii, w Warszawie i w Kopenhadze, chce poznać koszt tłumaczeń. Nas to nie dziwi, dlatego mamy przejrzysty system wyceny zleceń.
Po pierwsze: prześlij nam dokumenty, które potrzebują „dotyku” tłumacza przysięgłego języka duńskiego.
Po drugie: daj nam maksymalnie 30 minut, abyśmy mogli przeanalizować przesłane nam teksty.
Po trzecie: otrzymasz wycenę, która odpowiada rzeczywistej wartości Twojego zlecenia. Co ważne, jest ona bezpłatna i do niczego Cię nie zobowiązuje.
„Er der andre udgifter?” /„Czy są jakieś koszty dodatkowe?”.
Na to pytanie zawsze odpowiadamy klientowi, że u nas system wyceny jest prosty i przejrzysty. Za realizację usługi zapłacisz dokładnie tyle, ile podamy Ci na etapie oceny dokumentów.
To wpływa na cenę tłumaczenia przysięgłego i zwykłego duńskiego:
• rodzaj dokumentów,
• objętość dokumentów,
• języki,
• stopień skomplikowania tłumaczenia,
• czas niezbędny tłumaczowi na przygotowanie przekładu,
• dodatkowe wymagania klienta, na przykład przyspieszony tryb realizacji tłumaczenia.
Kiedy chcesz poznać cennik tłumacza przysięgłego języka duńskiego, zapytaj nas o wycenę.