Czy zawód tłumacza ma przyszłość? Czy zawód tłumacz ma w ogóle jeszcze perspektywy? A może to kierunek przyszłości? Niewątpliwie ostatnie zmiany w branży pokazują, że wszystko zmienia się w zastraszającym tempie. Tak było jednak od zarania dziejów. Wszystko ulega zmianom, metamorfozom, przeistacza się z jednej formy w inną. To zupełnie naturalne. Trzeba do sprawy podejść na spokojnie, opierać się na konkretnych faktach i liczbach. Przede wszystkim zawód tłumacza to wciąż dobra ścieżka kariery, co prawda wymaga dużo pracy, nieustannego rozwoju, ale przynosi też naprawdę wiele przyjemności i satysfakcji. Oczywiście nie można zapomnieć, że pojawiające się nowe technologie i ogólnie zmiany zachodzące w naszej rzeczywistości to niepokojące sytuacje, które należy odnotować, jeśli o tym, by zawód tłumacz stał się naszym fachem.
Tłumacz – zawód, który ma przyszłość? Czy raczej jest się czego obawiać?
Nie oszukujmy się, żaden komputer, najlepsze oprogramowanie, nie jest w stanie zastąpić pracy kompetentnego, kreatywnego tłumacza. Tłumaczenie jest sztuką. Żaden profesjonalny program komputerowy nie namaluje obrazu,czy nie napisze książki, która będzie zawierała to magiczne podłoże artystyczne. Dlatego nie wierzę w to, że rozwój technologiczny osiągnie kiedyś taki poziom, że zawojuje świat lingwistyczny. Naiwne…?
Kosmopolityzm, nowoczesne formy uprawniania międzynarodowej polityki, zwłaszcza w kontekście członkostwa w Unii Europejskiej, moderuje zwiększone zapotrzebowanie na tłumaczy. Stajemy się coraz bardziej otwarci na świat, inne kultury, wychodzimy z postkomunistycznego, może nieco nacjonalistycznego, dołka i gnamy w stronę wyzwolonej, pełnej możliwości Europy. Wszędzie tłumacz zawód jest przyszłościowy.
Otwierające się rynki pracy wymagają dobrych tłumaczeń, zwłaszcza z języków mniej popularnych. Jeszcze do niedawna tłumaczenia języka norweskiego czy fińskiego były rzadkością w biurach tłumaczeń, dziś ich liczba sukcesywnie wzrasta, proporcjonalnie do liczny specjalistów w zakresie języków skandynawskich.
Czy więc zawód tłumacza ma przyszłość? Oczywiście! Zmiany są i będą, każdy specjalista w tej branży musi się z tym liczyć. Jeśli spojrzymy na zawód tłumacza – opinie innych tłumaczy, specjalistów, naukowców i przedstawicielu z różnych dziedzin – to zobaczymy profesję, która będzie potrzebna, ponieważ komunikacja i jej jakość jest ważna dla człowieka.
Czytaj również:
Zawód tłumacza – wymagania są małe czy duże? To raczej złe, nieodpowiednie i niewłaściwe pytanie. Każda osoba, która chce wykonywać określoną pracę, wejść do jakiejś branży, zostać specjalistą i być uznawana za profesjonalistę musi:
Zawód tłumacza ma wymagania, jak każdy inny. Chcesz być rzetelny, dobry i mieć klientów? Niezbędne są „narzędzia”, do tego, abyś w ogóle mógł go wykonywać. Oczywiście zupełnie inna kwestia to taka, która obraca się wokół kwestii – zawód tłumacza zarobki. To naprawdę kwestia bardzo indywidualna, choć można powiedzieć, że im trudniejsza para językowa i bardziej atrakcyjna specjalizacja, tym szansa większych zarobków. Tak samo wiek – zwykle najbardziej doświadczeni tłumacze mogą liczyć na najlepsze pieniądze, ale nie jest to regułą. Czasem pojawiają się młodzi, zdolni i od wczesnych lat praktykujący ludzie, którzy potrafią mieć już naprawdę niezłe wynagrodzenie za swoje przekłady. Zawód tłumacza – stawki obowiązujące na rynku jest więc rzeczą bardziej umowną, synonimem jakiś standardów niż czymś obligatoryjnym.
Zawód tłumacza ma opinie różne. Niemniej pamiętajmy, że choć świat pędzi w zastraszającym tempie, to człowiek wyznaczał i wyznacza najwyższe standardy.
Czynniki mające wpływ na przyszłość zawodu tłumacza:
W rankingach prowadzonych przez wyspecjalizowane komórki, a także jednostki statystyczne tłumacz uznawany jest za jeden z najbardziej przyszłościowych zawodów. Światowy rynek usług tłumaczeniowych, według Common Sense Advisory rozwija się z prędkością 10-15% rocznie. Prognozy są bardzo obiecujące, bowiem z roku na rok odnotowywany jest wzrost wartości globalnego rynku translatorskiego.
Oczywiście profesjonalnych, rzetelnych i wyspecjalizowanych. To specjalizacja staje się kluczowym kryterium wybierania usług konkretnego tłumacza. Im bardziej wyspecjalizowany, tym bardziej efektywne tłumaczenie jest w stanie zaoferować klientowi.
To, że tłumacz jest zawodem przyszłościowym, nikogo nie dziwi. Warto jednak zastanowić się nad kierunkami, którymi należy podążać. Z pewnością wymogiem czasów, które nadchodzą, będzie większa dbałość tłumaczy o precyzyjne wyspecjalizowanie się w konkretnych dziedzinach.
Republika Federalna Niemiec – jeden kraj, jeden język? Republika Federalna Niemiec, postrzegana często jako
Profesjonalne curriculum vitae to pierwszy krok w kierunku zdobycia wymarzonej pracy i jeden z
Każde tłumaczenie powinno być nieskazitelne i dobre. Jak mówił Nikołaj Gogol „tłumaczenie powinno przypominać
Jesteśmy do Twojej dyspozycji
od poniedziałku do piątku od 7:00 do 19:00
Copyright © 2008-2024 SUPERTŁUMACZ®
Zastanawiasz się czy tłumaczymy teksty z Twojej branży lub na niszowy język? Skontaktuj się z nami! Pracujemy od poniedziałku do piątku od 07:00 do 19:00.