Czy zawód tłumacza ma przyszłość? Czy zawód tłumacz ma w ogóle jeszcze perspektywy? A może to kierunek przyszłości? Niewątpliwie ostatnie zmiany w branży pokazują, że wszystko zmienia się w zastraszającym tempie. Tak było jednak od zarania dziejów. Wszystko ulega zmianom, metamorfozom, przeistacza się z jednej formy w inną. To zupełnie naturalne. Trzeba do sprawy podejść na spokojnie, opierać się na konkretnych faktach i liczbach. Przede wszystkim zawód tłumacza to wciąż dobra ścieżka kariery, co prawda wymaga dużo pracy, nieustannego rozwoju, ale przynosi też naprawdę wiele przyjemności i satysfakcji. Oczywiście nie można zapomnieć, że pojawiające się nowe technologie i ogólnie zmiany zachodzące w naszej rzeczywistości to niepokojące sytuacje, które należy odnotować, jeśli o tym, by zawód tłumacz stał się naszym fachem.
Tłumacz – zawód, który ma przyszłość? Czy raczej jest się czego obawiać?
Nie oszukujmy się, żaden komputer, najlepsze oprogramowanie, nie jest w stanie zastąpić pracy kompetentnego, kreatywnego tłumacza. Tłumaczenie jest sztuką. Żaden profesjonalny program komputerowy nie namaluje obrazu,czy nie napisze książki, która będzie zawierała to magiczne podłoże artystyczne. Dlatego nie wierzę w to, że rozwój technologiczny osiągnie kiedyś taki poziom, że zawojuje świat lingwistyczny. Naiwne…?
Kosmopolityzm, nowoczesne formy uprawniania międzynarodowej polityki, zwłaszcza w kontekście członkostwa w Unii Europejskiej, moderuje zwiększone zapotrzebowanie na tłumaczy. Stajemy się coraz bardziej otwarci na świat, inne kultury, wychodzimy z postkomunistycznego, może nieco nacjonalistycznego, dołka i gnamy w stronę wyzwolonej, pełnej możliwości Europy. Wszędzie tłumacz zawód jest przyszłościowy.
Otwierające się rynki pracy wymagają dobrych tłumaczeń, zwłaszcza z języków mniej popularnych. Jeszcze do niedawna tłumaczenia języka norweskiego czy fińskiego były rzadkością w biurach tłumaczeń, dziś ich liczba sukcesywnie wzrasta, proporcjonalnie do liczny specjalistów w zakresie języków skandynawskich.
Czy więc zawód tłumacza ma przyszłość? Oczywiście! Zmiany są i będą, każdy specjalista w tej branży musi się z tym liczyć. Jeśli spojrzymy na zawód tłumacza – opinie innych tłumaczy, specjalistów, naukowców i przedstawicielu z różnych dziedzin – to zobaczymy profesję, która będzie potrzebna, ponieważ komunikacja i jej jakość jest ważna dla człowieka.
Czytaj również:
Zawód tłumacza – wymagania są małe czy duże? To raczej złe, nieodpowiednie i niewłaściwe pytanie. Każda osoba, która chce wykonywać określoną pracę, wejść do jakiejś branży, zostać specjalistą i być uznawana za profesjonalistę musi:
Zawód tłumacza ma wymagania, jak każdy inny. Chcesz być rzetelny, dobry i mieć klientów? Niezbędne są „narzędzia”, do tego, abyś w ogóle mógł go wykonywać. Oczywiście zupełnie inna kwestia to taka, która obraca się wokół kwestii – zawód tłumacza zarobki. To naprawdę kwestia bardzo indywidualna, choć można powiedzieć, że im trudniejsza para językowa i bardziej atrakcyjna specjalizacja, tym szansa większych zarobków. Tak samo wiek – zwykle najbardziej doświadczeni tłumacze mogą liczyć na najlepsze pieniądze, ale nie jest to regułą. Czasem pojawiają się młodzi, zdolni i od wczesnych lat praktykujący ludzie, którzy potrafią mieć już naprawdę niezłe wynagrodzenie za swoje przekłady. Zawód tłumacza – stawki obowiązujące na rynku jest więc rzeczą bardziej umowną, synonimem jakiś standardów niż czymś obligatoryjnym.
Zawód tłumacza ma opinie różne. Niemniej pamiętajmy, że choć świat pędzi w zastraszającym tempie, to człowiek wyznaczał i wyznacza najwyższe standardy.
Czynniki mające wpływ na przyszłość zawodu tłumacza:
W rankingach prowadzonych przez wyspecjalizowane komórki, a także jednostki statystyczne tłumacz uznawany jest za jeden z najbardziej przyszłościowych zawodów. Światowy rynek usług tłumaczeniowych, według Common Sense Advisory rozwija się z prędkością 10-15% rocznie. Prognozy są bardzo obiecujące, bowiem z roku na rok odnotowywany jest wzrost wartości globalnego rynku translatorskiego.
Oczywiście profesjonalnych, rzetelnych i wyspecjalizowanych. To specjalizacja staje się kluczowym kryterium wybierania usług konkretnego tłumacza. Im bardziej wyspecjalizowany, tym bardziej efektywne tłumaczenie jest w stanie zaoferować klientowi.
To, że tłumacz jest zawodem przyszłościowym, nikogo nie dziwi. Warto jednak zastanowić się nad kierunkami, którymi należy podążać. Z pewnością wymogiem czasów, które nadchodzą, będzie większa dbałość tłumaczy o precyzyjne wyspecjalizowanie się w konkretnych dziedzinach.
Republika Federalna Niemiec – jeden kraj, jeden język? Niemcy często postrzegane są jako kraj
Czy wiesz, że ponad połowa CV nigdy nie trafia do rąk pracodawcy? Dlaczego? Najczęściej
Każde tłumaczenie powinno być po prostu dobre. Wie o tym każdy, kto choć raz
Jesteśmy do Twojej dyspozycji
od poniedziałku do piątku od 7:00 do 19:00
Copyright © 2008-2025 SUPERTŁUMACZ®
Zastanawiasz się czy tłumaczymy teksty z Twojej branży lub na niszowy język? Skontaktuj się z nami! Pracujemy od poniedziałku do piątku od 07:00 do 19:00.