Zdalne praktyki tłumaczeniowe. Oferta bezpłatnych praktyk tłumaczeniowych w biurach tłumaczeń w okresie wakacji cieszy się coraz większą popularnością wśród studentów. Tego rodzaju forma nabywania doświadczenia stanowi doskonałą okazję do poznania warsztatu tłumacza, a także rozwijania swoich umiejętności językowych, a także nabywania bardzo cennej w tym zawodzie zdolności krytycznej oceny. Bardzo często dla biur tłumaczeń tego rodzaju praktyki stanowią jeden z etapów rekrutacji przyszłych współpracowników. Niejednokrotnie zdarza się, że w wyniku pozytywnie przebytej współpracy oraz nabywanych pod okiem pracodawcy umiejętności w momencie zdania egzaminu magisterskiego absolwent otrzymuje od biura tłumaczeń ofertę pracy.
Praktyki tłumaczeniowe zdalne cieszą się coraz większym zainteresowaniem. Dlaczego? Łączą komfort studenta z możliwością nabywania nowych doświadczeń, wiedzy i oczywiście praktycznych umiejętności.
Niektóre uczelnie zamieszczają nawet na swoich stronach internetowych oferty typu „biuro tłumaczeń praktyki zdalne”. Tym samym informują swoich studentów, kto prowadzi nabór na praktyki tłumaczeniowe zdalne, a także na jakich zasadach odbywa się taka współpraca.
Tego rodzaju praktyki studenckie w biurze tłumaczeń są bardzo cenne ponieważ w ich trakcie studenci nabierają takich praktycznych umiejętności, jak np.
W kategorii biuro tłumaczeń – staż zdalny mogą znaleźć się jednak różne ogłoszenia. Warto dogłębnie wczytać się w zakres obowiązków stażysty. Praktyki zdalne w biurze tłumaczeń X mogą być o wiele bardziej ciekawsze niż w firmie Y. Pamiętaj, że liczy się wybór, a nie decyzja w ciemno.
Czytaj również:
Zdalne praktyki tłumaczeniowe wydają się być atrakcyjne dla studentów. Ale co na ich temat sądzą sami zainteresowani, czyli studenci? Sprawdźmy!
Zdaniem studentów:
Praktyki zdalne – tłumaczenia, gdzie szukać ofert?
Oprócz aplikacji za pośrednictwem uczelni możliwe jest także dostanie się na wiele innych sposobów.
Aby dostać się w interesujące miejsce konieczne jest także śledzenie stron internetowych agencji i biur tłumaczeniowych, które często publikują oferty stażów i praktyk właśnie za ich pośrednictwem.
Konieczne jest systematyczne podejście do wyszukiwania ofert, ponieważ bardzo często oferta praktyk pojawia się bardzo szybko i w błyskawicznym tempie znika, pod wpływem lawiny zainteresowania studentów.
Ciekawą propozycję dla studentów przygotował Uniwersytet Warszawski, a ściślej powstałe w jego ramach Studenckie Biuro Tłumaczeń. Jest to projekt Samorządu Studentów Uniwersytetu Warszawskiego, który umożliwia zapoznanie studentów z pracą tłumacza. To bardzo ciekawy sposób na zaliczenie obowiązkowych praktyk, czy też nabycie odpowiednich referencji z którego bardzo chętnie korzystają studenci.
Studenckie Biuro Tłumaczeń oferuje realizację tłumaczeń pisemnych z zakresu języka angielskiego, francuskiego, niemieckiego i rosyjskiego. Trzeba też wspomnieć, że choć biuro charakteryzuje się ściśle studenckim składem, to w żadnym stopniu nie rzutuje to negatywnie na jakość realizowanych przez nie tłumaczeń. Dzięki temu, że każdą sekcją opiekuje się pracownik naukowy z dużym doświadczeniem tłumaczeniowym, biuro działa w pełni profesjonalnie.
Istnieje też możliwość odbycia praktyk w systemie zdalnym. W Internecie możemy napotkać masę tego typu ofert, które zachęcają studentów ostatnich lat studiów filologicznych i lingwistyki stosowanej oraz studentów drugiego i trzeciego roku licencjackich studiów filologicznych. Tego rodzaju praktyki także pozwalają na uzyskanie zaświadczenia o odbyciu, a kontakt z biurem tłumaczeń odbywa się drogą mailową. Zazwyczaj osoby zainteresowane prosi się o wysłanie CV, wraz z listem motywacyjnym na adres biura tłumaczeń.
W przypadku osób realizujących praktyki zdalnie czas pracy może wynosić od 5 do 10 godzin tygodniowo, przez okres trzech miesięcy. Bardzo dużym udogodnieniem, które często przekonuje studentów do realizowania właśnie tego rodzaju praktyk, jest elastyczność godzin wykonywania pracy, dzięki czemu tłumaczyć można także w weekendy i w godzinach nocnych.
Zdarza się, że tego rodzaju praktyki mogą być początkiem owocnej współpracy na zasadzie freelancingu, lub przynajmniej stworzyć szansę na wzbogacenie doświadczenia, przyszłego tłumacza.
O dostanie się do dobrego biura warto powalczyć z wielu względów. Przede wszystkim, dlatego, że niektóre oferty praktyk są naprawdę wartościowe.
Praktyki w większości biur tłumaczeń, nawet tych najbardziej prestiżowych mają oczywiście charakter nieodpłatny,a ich zakres godzinowy jest ustalany indywidualnie. Niestety trzeba się liczyć także z tym, że prestiżowe biura tłumaczeń mają także odpowiednio wysokie wymagania. Należy do nich przed wszystkim bardzo dobra znajomość minimum jednego języka obcego, bardzo dobra znajomość obsługi komputera, znakomita wiedza o języku polskim (znajomość gramatyki, stylistyki, leksyki, interpunkcji). Ponadto pożądanymi cechami kandydata jest także spostrzegawczość, dokładność, tzw. „lekkie pióro”, samodzielność, oraz łatwość przyswajania nowych informacji.
Zdecydowanym plusem odbywania praktyk w prestiżowych biurach tłumaczeń jest na przykład szansa otrzymania po ich zakończeniu nie tylko zaświadczenia o odbyciu praktyk, ale także międzynarodowego certyfikatu potwierdzającego znajomość Déjà Vu X2 na poziomie DVBC.
Zdarza się też, że wybranym osobom oferowana jest wcześniej wspomniana zdalna forma pracy na zasadzie umowy o dzieło, lub zatrudnienie w pełnym wymiarze godzin.
Dla wielu osób zawód tłumacza wydaje się być spełnieniem marzeń. Nie tylko zawodowych, ale
Czym są tłumaczenia dokumentacji maszyn? Coraz więcej osób interesuje się tego rodzaju przekładem. Trudno
Tłumaczenia medyczne to jedne z najtrudniejszych rodzajów przekładu. Wie o tym każdy, kto choć
Jesteśmy do Twojej dyspozycji
od poniedziałku do piątku od 7:00 do 19:00
Copyright © 2008-2022 Supertłumacz.
W celu zapewnienia maksymalnej wygody użytkowników przy korzystaniu z witryny (zapamiętywanie ustawień i preferencji odwiedzających portal, zbieranie anonimowych danych w celach reklamowych i statystycznych) ta strona stosuje pliki cookies.