Specjaliści od tłumaczeń języka włoskiego są pytani o najróżniejsze rzeczy: od wymowy popularnych włoskich słów po przepisy kulinarne.
Kto umie powiedzieć „pizza margherita” z idealnym rzymskim akcentem? Kto wie, czy Włosi znają przysłowie „wszystkie drogi prowadzą do Rzymu”?
Włosi nie rozpoczną pracy bez porannego espresso. My nie jesteśmy tak rygorystyczni, ale… coś w tym jest! Kawa sprawi, że dobre decyzje podejmiemy szybciej.
Zrób więc sobie dobrą kawę, a potem napisz lub zadzwoń. Wspólnie omówimy, co jest najważniejsze w tym zadaniu i niezwłocznie ruszymy do pracy.
No i mają tak pięknie brzmiący język. Posłuchajmy: bello, dolce, veloce, pianissimo… Tak — bycie tłumaczem z włoskiego i na włoski to jeden z najprzyjemniejszych zawodów, jakie można mieć.
Nie znaczy to, że tłumaczenie włoskiego (albo na włoski) jest proste. Wręcz przeciwnie — niezwykle bogata historia i kultura Włoch sprawia, że trzeba być wyjątkowo czułym na każdą literę, apostrof, akcent i dźwięk.
Tak, dźwięk — bo włoski to również język muzyki. Paganini, Vivaldi, Scarlatti, Verdi, Puccini, Pavarotti — przegląd najsłynniejszych kompozytorów, instrumentalistów czy śpiewaków brzmi jak lekcja włoskiego dla początkujących. Samo słowa opera też jest włoskie, oczywiście.
Jak tłumaczyć język, który sam w sobie jest dziełem sztuki? To proste — gdy jest się profesjonalistą najwyższej klasy. Wszyscy inni mogą popełniać błędy, najczęściej o tym nie wiedząc (gdyby wiedzieli, jak go poprawić, to przecież by go nie popełnili).
Język włoski to ok. 450000 słów. Niemal pół miliona! By dogadać się na wycieczce, wystarczy parę procent z nich. By wykonać amatorskie tłumaczenia ustne, potrzeba opanować podstawy języka. By tłumaczyć z włoskiego i na włoski na najwyższym poziomie trzeba nie tylko rozumieć te pół miliona, ale i relacje między nimi.
Najlepiej zaś włoski po prostu kochać. Jak nasi tłumacze. Są naszą dumą!
Tylko SUPERTŁUMACZ® dostarczy supertłumaczenie. Zapraszamy!