Uczciwość i profesjonalizm. O najważniejszych cechach dobrych biur tłumaczeń

W dobie coraz bardziej zacierających się granic ogromną rolę w umożliwieniu komunikacji na poziomie światowym odgrywają tłumacze. Wspierają w potrzebie zwykłych ludzi, którzy wyemigrowali do dalekich krajów, służą pomocą podróżnikom, ale i pracują w szeregach międzynarodowych firm czy realizują projekty dla biur tłumaczeń. W każdej z wymienionych sytuacji i wielu innych budują pomosty pomiędzy różnymi światami. Stąd tak ważne jest to, aby to środowisko składało się z jak największej ilości uczciwych i profesjonalnych ekspertów, w których ręce można powierzyć nasze sprawy.

R” jak renoma

Nie trzeba lekceważyć drobnostek, bo od nich zależy doskonałość, która nie jest drobnostką. 

(Michał Anioł)

Wpisując w Google hasło „biuro tłumaczeń” pojawia się nam ok. 24 000 000 wyników (stan na 5 I 2019). Jak więc prześwietlić rynek, aby research nie doprowadził nas do tych, którzy potrafią się reklamować, ale już niekoniecznie świadczyć najwyższej klasy usługi tłumaczeniowe?

Sprawa wygląda tak, że w Polsce wiele biur tłumaczeń zapewnia szeroki zakres usług tłumaczeniowych – odpowiadają na potrzeby osób prywatnych, świata biznesu czy różnych organizacji rządowych. Czasem można dostać prawdziwego oczopląsu klikając na strony kolejnych usługodawców, które praktycznie „mówią” to samo, wyliczają te same języki i specjalizacje, a także mają podobne cenniki.

Komu zaufać?

Rzeczywistość wygląda tak, że nie wszyscy posiadają certyfikaty i co ważniejsze niewiele firm jest w stanie zapewnić w pełni profesjonalne usługi po uczciwej i rozsądnej cenie.

Wybierając biuro tłumaczeń warto więc zważać na określone cechy, które są niczym drogowskazy mówiące nam, że mamy do czynienia z fachowcami. Stąd tak istotne jest prześwietlenie tych, którzy najbardziej się nam spodobali. Pamiętajmy, że efekt ich pracy w wielu przypadkach ma realny wpływ na nasze projekty. Tylko renomowany usługodawca może zapewnić szybką, dokładną i dobrą jakość pracy.

Chcesz sprawnie dotrzeć do zaufanego specjalisty? Zależy ci na tłumaczu, którego w pełnym tego słowa znaczeniu można nazwać profesjonalistą? Najprościej znaleźć odpowiedniego eksperta przez sieć kontaktów renomowanego biura tłumaczeń. Nieskazitelna opinia w branży przekłada się na świadczenie najwyższej jakości usług. To najlepszy argument przemawiający, aby właśnie w ten sposób poszukiwać tłumacza.

Uczciwość i profesjonalizm

Jeśli zaczniesz coś robić, przekonasz się, jak mało jest porządnych i uczciwych ludzi. 

(Anton Czechow)

Najpierw zrób coś, potem zrób to lepiej, potem lepiej i szybciej – wtedy możesz nazywać się profesjonalistą. 

(David Belle)

Słownik Języka Polskiego podaje 3 definicje słowa profesjonalizm:

1. czyjeś duże umiejętności i wysoki poziom wykonywanej pracy,

2. zawodowe uprawianie jakiejś specjalności,

3. wyraz lub związek wyrazowy charakterystyczny dla języka.

A co oznacza bycie profesjonalistą?

  • Zaangażowanie w pracę,

  • posiadanie celu i misji,

  • spełnianie specjalistycznych wymogów i standardów,

  • etyka zawodowa.

Jakie cechy posiada profesjonalne biuro tłumaczeń?

Profesjonalizm ma kluczowe znaczenie na wszystkich poziomach. Sprawia, że biuro tłumaczeń jest dobrze postrzegane przez klientów, ale i ma niezwykle korzystny wpływ na wiele spraw wewnętrznych.

  • Wyznacza granice i tworzy zasady

Renomowane biura tłumaczeń posiadają wysoką pozycję, ponieważ przykładają szczególną uwagę do tego, aby ich pracownicy zachowywali się profesjonalnie. Wyznaczają granice i tworzą zasady po to, aby unikać przekraczania linii z podwładnymi, przełożonymi lub klientami.

W ten sposób każdy zna swoją rolę i miejsce w procesie świadczenia usług tłumaczeniowych i w 100% skupia się na zadaniach, które do niego należą.

  • Atmosfera w miejscu pracy

Naukowcy dowodzą, że profesjonalna atmosfera bardziej sprzyja osiągnięciu sukcesu. Zresztą wystarczy przyjrzeć się wielu miejscom pracy, aby wyciągnąć taki wniosek. Tam, gdzie pracodawcy przykładają do tego uwagę, pracownicy pracują lepiej.

  • Poczucie odpowiedzialności

Profesjonalna atmosfera w miejscu pracy przekłada się w zaangażowanie w pracę, a to z kolei sprawia, że pracownicy mają poczucie odpowiedzialności.

Działa tutaj prosty mechanizm: pracownik podczas pracy widzi większy cel, a to sprawia, że jest w stanie być bardziej efektywnym, podejmować właściwe decyzje i być dumnym z wykonywania powierzonych im zadań.

  • Umiejętność radzenia sobie z różnymi sprawami

Profesjonalizm sprawia, że pracownicy są w stanie pracować z ludźmi będącymi przedstawicielami różnych środowisk i firm, a także mającymi różnorodne poglądy.

  • Satysfakcja z wykonywanej pracy

Profesjonalizm w dużym stopniu eliminuje stres, a gdy go nie ma lub jest, ale w „zdrowej” dawce pracownik może skupić się na jak najlepszym wykonywaniu swoich zadań.

  • Rozwój osobisty

Rozwój osobisty jest niezwykle potrzebny, ponieważ przekłada się na swobodę w pracy. Chodzi tutaj nie tylko o awans zawodowy, ale i o dumę z pracy, która sprawia, iż człowiek czuje, że naprawdę się rozwija. To przekłada się na jakość wykonywanej pracy, umiejętność radzenia sobie z trudnymi sytuacjami.

Zależy ci na znalezieniu uczciwego i profesjonalnego tłumacza? Chcesz oddać pracę w zaufane ręce? Najbezpieczniej dotrzeć do właściwego eksperta przez renomowane biuro tłumaczeń. Wybierając taką drogę masz pewność najwyższej jakości obsługi i tłumaczeń.

Czego można oczekiwać od profesjonalistów w branży tłumaczeń?

Omówiliśmy już najważniejsze cechy profesjonalnego biura tłumaczeń. Teraz przyszła kolej na to, aby skupić się na tym, czego można oczekiwać od takiej firmy.

  • Szeroki wachlarz usług

W interesie biur tłumaczeń leży to, aby zainteresować, przyciągnąć i utrzymać przy sobie klientów. Każda z firm ma inną strategię i inne możliwości, ale większość z nich stara się oferować szeroki wachlarz usług.

Stąd często możemy spotkać się z świadczeniem kompleksowych tłumaczeń dla osób prywatnych, świata biznesu, nauki czy rządu. Przekładanie różnego rodzaju dokumentów, stron internetowych, materiałów promocyjnych, transkrypcji, napisów czy lokalizacja językowa to dziś standardowe elementy ofert biur tłumaczeń.

  • Bogate doświadczenie

Doświadczenie w przekładaniu, jak i w świadczeniu profesjonalnych usług to coś bezcennego, coś, czego poszukują klienci. Nic tego nie zastąpi. Lata praktyki w dosłownym tego słowa znaczeniu czynią mistrza. Doświadczenie sprawia, że tłumacz ma ogromną wiedzę i umiejętności, a także swobodę poruszania się w obrębie określonych języków. Potrafi podejmować szybkie i mądre decyzje, a tam, gdzie natrafia na trudności znaleźć rozsądne rozwiązania.

  • Gwarancja najwyższej jakości

Biura tłumaczeń mają świadomość, że w czasach silnej konkurencji ze strony innych firm i tłumaczy freelancerów, a także coraz chętniej wykorzystywanej technologii niezwykle cenne są takie cechy jak uczciwość, rzetelność i jakość. Kształtują one ogólny profesjonalny wizerunek, który stanowi wartość samą w sobie.

Każdy, kto może zagwarantować najwyższą jakość świadczonych usług z równoległym przedstawieniem specjalizacji, certyfikatów czy szkoleń, widziany jest jako godny zaufania, niezawodny i prawdziwy ekspert.

  • Dotrzymywanie terminów

Terminowość wcale nie jest domeną wszystkich. Okazuje się, że to tylko cecha najlepszych. A ci są zawsze bardzo punktualni, pilnują ściśle określonych dać. Mają świadomość, że to coś więcej niż dotrzymanie słowa, ale i odpowiedzialność. Żaden profesjonalista nie pozwoli sobie na zawalenie terminu, ponieważ zdaje sobie sprawę, że jego praca często „idzie” dalej w świat i od niej zależy sukces lub porażka projektu klienta.

Dobrą praktykę jest wstępna wycena projektu z określeniem terminu realizacji tłumaczenia. Wiele profesjonalnych biur tłumaczeń stosuje właśnie taką strategię, aby już na „dzień dobry” określić klientowi najszybszy i najdłuższy termin realizacji przekładu.

  • Uczciwa cena

Wciąż wcale nie tak dużo biur tłumaczeń prowadzi racjonalną politykę cenową. Nie ważne z jakiej dziedziny potrzebny jest ci przekład. Cennik powinien być uczciwy, rozsądny i odpowiadać poziomowi trudności tłumaczeń.

Profesjonalny tłumacz zawsze dba o najwyższą jakość tłumaczeń, ale i odpowiednio się ceni. Wybitny ekspert w wąskiej, ale wziętej dziedzinie, nie wyceni swojej pracy za małe pieniądze, ale i nie poda ceny z kosmosu.

Prostym sposobem na to, aby mieć świadomość czy oby na pewno nasze biuro tłumaczeń jest profesjonalne, jest przyjrzenie się cennikowi – rodzajom usług i ich cenom, kosztowi za słowo i pakietom tłumaczeń. Profesjonaliści bowiem przykładają szczególną uwagę do tego, aby dbać o klienta, jego kieszeń także.

  • Certyfikaty, licencje

Certyfikowane biuro tłumaczeń potwierdza swoją wiarygodność i jakość. Zresztą jest to karta przetargowa i wyróżnik w morzu nieprofesjonalnych firm i tłumaczy freelancerów.

Warto więc sprawdzić czy na stronie interesującego nas biura tłumaczeń znajdziemy informacje o posiadanych przez nie certyfikatach, licencjach i innych dokumentach, które liczą się w branży i są synonimami profesjonalizmu.

  • Świetny kontakt z klientem

Dla profesjonalistów relacje z klientem są więcej niż poprawne. Dbają o to, aby były nienaganne, serdeczne, bardzo dobre. Renomowane biura tłumaczeń przejawiają to w wielu sprawach – indywidualnym podejściu, szacunku, dbaniu o detale, szybkiej reakcji na jakikolwiek kontakt ze strony klienta. Starają się, aby to wszystko i jeszcze więcej budowało zaufanie.

Zdajesz sobie sprawę, że nie tak prosto znaleźć profesjonalnego tłumacza? Zależy ci na kontakcie z kimś godnym zaufania? W takiej sytuacji zawsze warto skonsultować swój projekt ze specjalistami z renomowanego biura tłumaczeń. Możliwość sprawnego dotarcia do odpowiedniego eksperta, gwarancja najwyższej jakości tłumaczeń, a także dotrzymanie terminu – to wartości, które przemawiają za obraniem takiej drogi.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *