Ważne kwestie podczas wyboru biura tłumaczeń

Jeśli zamierzasz rozszerzyć swoją działalność na inne rynki, musisz podjąć decyzję czy chcesz samodzielnie tłumaczyć dokumenty, czy zlecić to komuś innemu.Ta kwestia jest szczególnie ważna, ponieważ wielu Polaków zakłada firmę w w Anglii, Niemczech oraz innych krajach.

Naszym zdaniem, najlepszym rozwiązaniem jest skorzystanie z usług biura tłumaczeń, dzięki czemu będziesz miał pewność, że Twoje teksty i dokumenty są przetłumaczone w prawidłowy sposób.

  • Korzystasz z wieloletniego doświadczenia zarówno tłumaczy, jak i osób, które zajmują się korektą. Przed nawiązaniem współpracy, warto jest zajrzeć do portfolio firmy i sprawdzić, z iloma klientami współpracowała. Jeśli jest ich bardzo dużo, to masz pewność, że Twoje tłumaczenia będą wysokiej jakości.

  • Obsługa klienta. Biura tłumaczeń mają duże możliwości, jeśli chodzi o szybkie realizowanie zleceń także tych priorytetowych, niż nawet najlepsi tłumacze indywidualni.

Jak wybrać rzetelne biuro tłumaczeń?

Przed podpisaniem umowy z biurem tłumaczeń, powinieneś zwrócić uwagę na kilka kwestii. Przede wszystkim zapytaj, czy zajmuje się ono językiem, w jakim docelowo mają brzmieć Twoje dokumenty.

Sprawdź, jakie jest doświadczenie biura w tej dziedzinie. Zapytaj, czy biuro specjalizuje się w Twoim temacie, co jest konieczne, gdy potrzebujesz wysoko wyspecjalizowanych tekstów. Często biuro podejmuje się tłumaczenia na przykład tekstu technicznego, mimo że żaden z tłumaczy, którzy z nim współpracują, nie ma odpowiedniego doświadczenia. Skutkuje to potem tekstem niskiej jakości.

  • Zwróć uwagę, czy strona internetowa wygląda profesjonalnie. W dzisiejszych czasach każdy może założyć stronę, ale amatorzy często nie podają na niej odpowiednich informacji, a strona jest nieestetyczna. Specjaliści dbają o każdy szczegół, a na stronie w widocznym miejscu znajdują się dane biura. Dobrą firmę można poznać po portfolio (o ile wcześniejsze prace nie są chronione tajemnicą). Biura często prowadzą także blogi, na których możesz dowiedzieć się ciekawych informacji na temat procesu tłumaczenia dokumentów.

  • Zapytaj, z jakiego oprogramowania CAT korzystają w biurze tłumaczeń. Jeśli pracownik nie będzie umiał odpowiedzieć na to pytanie, to poziom tłumaczeń jest prawdopodobnie bardzo niski, a firma działa od niedawna. Biura zwykle posługują się SDL Studio Trados, Wordfastem lub memoQ.

  • Jakość obsługi. Niektóre biura tłumaczeń oferują co prawda świetne tłumaczenia, ale mogą przegrywać z tymi firmami, które bardziej dbają o klienta. W pracy biura tłumaczeń bardzo ważna jest etyka biznesu.

  • Zwróć uwagę, czy biuro tłumaczeń pyta Cię o szczegóły zlecenia, takie jak formatowanie tekstu, rodzaj pliku docelowego lub stopień pilności zlecenia. Niektóre biura przystępują do pracy bardzo szybko i nie dopytują o takie rzeczy. Z tego powodu pojawiają się problemy. Pracownik biura tłumaczeń ma wręcz obowiązek dopytać jak wysoka ma być jakość tłumaczenia. Ważny jest także adresat tekstu, czy będzie on na stronie internetowej, czy też pojawi się na materiałach drukowanych. Jeśli potrzebujesz tekstu bardzo wysokiej jakości, nie oszukuj, że ma być użyty na przykład do pozycjonowania strony, aby tylko uzyskać niższą jego cenę. Tłumacz podchodzi inaczej do tekstu do wydruku, a inaczej do takiego, w którym liczy się jedynie przekazanie słów.

  • Zapytaj, czy jest możliwe uzyskanie obniżki przy dużej ilości tekstów. Musisz być przygotowany także na sztywne stawki. Pamiętaj, że firmy, które mają dużo klientów, cieszą się powodzeniem z powodu dobrej jakości pracy. Zamiast doświadczonego biura tłumaczeń możesz też wybrać tłumacza, który przetłumaczy dokumenty za znacznie niższą cenę, ale odbędzie się to kosztem ich jakości.

  • Dowiedz się, jak wygląda kontrola tekstu przetłumaczonego przez tłumacza. Jeśli sprawdza go tylko jedna osoba, powstaje duże ryzyko, że w tekście pojawią się błędy i nie będzie on wysokiej jakości. Pamiętaj, że gdy zamawiasz tłumaczenie na język, którego nie znasz, ponosisz duże ryzyko. Najlepiej, jeśli sprawdzi go dodatkowo ktoś, kto zna ten język i wyrazi szczerą opinię o tekście.

  • Poczytaj opinie o różnych biurach tłumaczeń w internecie, ale nie wierz im bezgranicznie. Może Ci to jednak pomóc wybrać najlepsze z nich. Pamiętaj jednak, że opinie bywają pisane przez anonimowe osoby i nie możesz im wierzyć w stu procentach. Najlepszym sposobem na znalezienie dobrego biura jest skorzystanie z pomocy znajomych, którzy już z nim współpracowali. Jeśli nawiązałeś już kontakt z biurem tłumaczeń, z którym dobrze Ci się współpracuje, podziel się tą informacją z innymi firmami, które mogą poszukiwać tłumacza.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *