Wordfast, Trados, SDLX? Który z programów wybrać?

Programów dedykowanych dla tłumaczy jest na rynku całkiem sporo, najbardziej popularne są jednak Wordfast, Trados i SDLX. Które z tych narzędzi CAT wybrać? Nie są w końcu tanie, więc przed dokonaniem zakupu trzeba się dobrze zastanowić nie tylko nad tym, jakich funkcji rzeczywiście potrzebujemy i czy występują one w danym programie. Ważne jest też, czy nie będzie problemu z uruchomieniem go na naszym komputerze, lub na ile dobrze zabezpieczone są przechowywane w nim, poufne zwykle dane.

Pomocne w wyborze może być poniższe krótkie porównanie, które uwzględnia:

  • cenę;
  • sposób zabezpieczenia;
  • kompatybilność z różnymi systemami (MAC/PC);
  • połączeń ze słownikami;
  • możliwości połączenia z oprogramowaniem do tłumaczenia maszynowego;
  • kompatybilności z MS WORD;
  • możliwości bezpośredniego tłumaczenia odpowiednio MS Excel, MS PowerPoint.

Jak więc pod tym kątem wypadają poszczególne narzędzia?

WORDFAST

CenaW zależność od wersji od 350 do 700 euro
Sposób zabezpieczeniaBardzo dobre
Kompatybilność MAC/PCIstnieje
Połączenie ze słownikamiTak ? z jakimkolwiek słownikiem
Możliwość połączenia z oprogramowaniem do tłumaczenia maszynowegoTak ? każdy pakiet
Kompatybilność z MS WORDTak
Czy istnieje możliwość bezpośredniego tłumaczenia odpowiednio MS-Excel, MS-PowerPointTak ? z każdym z pakietów Office branych pod uwagę w zestawianiu

TRADOS Workbench

CenaOk. 1600 euro
Sposób zabezpieczeniaDobry ? program jest dołączony do komputera
Kompatybilność MAC/PCNie
Połączenie ze słownikamiTylko wybrane słowniki
Możliwość połączenia z oprogramowaniem do tłumaczenia maszynowegoNie
Kompatybilność z MS WORDNależy uruchomić dwie osobne aplikacje
Czy istnieje możliwość bezpośredniego tłumaczenia odpowiednio MS-Excel, MS-PowerPointWymagane są rozszerzenie do PowerPoint, MS Exel ? nie.

SDLX

CenaSDL Trados 2006 Freelance około 500 euro
SDL Trados 2006 Professional około 2100 euro
Sposób zabezpieczeniaKlient wybiera sposób zabezpieczenia
Kompatybilność MAC/PCTak
Połączenie ze słownikamiNie
Możliwość połączenia z oprogramowaniem do tłumaczenia maszynowegoTak ? własny pakiet MT
Kompatybilność z MS WORDTrzeba uruchomić dwie osobne aplikacje
Czy istnieje możliwość bezpośredniego tłumaczenia odpowiednio MS-Excel, MS-PowerPointTak, ale w przypadku MS Exel wymagane jest osobna konwersja

Wybór programu do wspomagania tłumaczenia w dużej mierze uzależniony jest zwykle od jego współpracy z innymi narzędziami i aplikacjami, których już używamy albo dopiero planujemy. Jeżeli prowadzimy indywidualną działalność, zwracamy także uwagę na cenę. Bardzo ważne jest także, jakie rodzaje tekstów tłumaczymy – przy literackich większość będzie średnio przydatna, natomiast w przypadku dokumentów każdy będzie pewnym ułatwieniem i przyspieszeniem pracy.

Możliwość pracy na najdroższym oprogramowaniu mają zwykle pracownicy biur tłumaczeń. Dla właścicieli takich firm inwestycja w kosztowne narzędzia jest zdecydowanie bardziej opłacalna, przekłada się bowiem na czas realizacji zleceń, a więc i na dochody.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *