Tłumacz i Słownik Google – wszystko, co warto wiedzieć

22 kwietnia 2017

Tłumacz Google to narzędzie, które budzi mieszane opinie. Z jednej strony jest szybkie i łatwo dostępne, ale z drugiej – nie zawsze radzi sobie z bardziej skomplikowanymi tekstami. Jeśli potrzebujesz przetłumaczyć kilka słów czy prostą wiadomość, aplikacja może wystarczyć. W przypadku jednak skomplikowanych i precyzyjnych przekładów, kiedy zależy Ci na stylu poprawności i rzetelności tłumaczenia narzędzie Google może okazać się zawodne. Dziś sprawdzamy, co warto wiedzieć o Tłumaczu Google i kiedy warto z niego korzystać.

Tłumacz Google – o tym, w jaki sposób firma Google traktuje swoje dziecko

Tłumacz Google to tylko jeden z wielu projektów Google. Wyszukiwarka Google ma za zadanie „zorganizować informacje i podać je światu w użyteczny i łatwo dostępny sposób”, a jeśli jej działanie miało mieć zasięg ogólnoświatowy, nie mogło obyć się bez aplikacji do tłumaczenia. Gdy informacje przekazywane klientom nie będą zrozumiałe (przynajmniej na poziomie treści, bo o stylu nawet nie ma co mówić), to wyszukiwarka nie będzie działała prawidłowo. Dzięki translatorowi Google użytkownicy mogą zapoznać się z zagranicznymi stronami internetowymi.

Google wykonało ogromną pracę – na świecie jest dziś około 6 – 7 tysięcy języków i 2261 systemów pisma. Słownik Google zgromadził te języki w jednym miejscu i stworzyło program do rozpoznawania mowy oraz jej konwersji na tekst. Dzięki temu tłumaczenie odbywa się automatycznie i bardzo szybko. To wszystko bez instalowania programów i całkowicie bezpłatnie.

Czytaj również:

Słownik Google – użyteczność tłumacza Google

Najważniejszą cechą aplikacji Google jest jej użyteczność. Gdy narzekasz, że tłumaczenie jest często niskiej jakości, pomyśl jaki cel chcieli osiągnąć jego twórcy. Aplikacja ma być przyjazna dla użytkowników, a więc pozwolić im na zapoznanie się z informacjami przekazanymi w innym języku, co następuje błyskawicznie i zupełnie za darmo. W założeniach Tłumacz Google nie stanowi konkurencji dla firm, które zajmują się tłumaczeniami. Stąd aplikacja nie tłumaczy tekstu dokładnie i precyzyjnie, a jakość przekładu często jest niskiej jakości. Dlatego w jej ogólnym założeniu ma pomagać w szybkim sprawdzeniu znaczenia zdań, a nie profesjonalnym tłumaczeniu. Jeśli w ten sposób podejdziesz do narzędzia Google Tłumacz wspomaganego Google Słownikiem, przestaniesz się irytować, że tłumaczy w sposób daleki od ideału. Jeśli potrzebujesz profesjonalnego tłumaczenia, warto skorzystać z usług naszych zawodowych tłumaczy. Testowanie narzędzia Google w zakresie specjalistycznego przekładu może rozczarować. Jeśli więc nie chcesz ryzykować poprawności i zależy Ci na rzetelnym tłumaczeniu, skorzystaj z usług naszych tłumaczy.

Jak korzystać z Tłumacza Google, aby wykorzystać go dobrze i skutecznie?

Problem ze słownikiem Google i Tłumaczem Gogle wynika z tego, że program jest wykorzystywany w inny sposób, niż zamierzony. Jeśli oczekujesz, że przetłumaczy zdania, jak doświadczony tłumacz, rozczarujesz się – prawdopodobnie będziemy musieli czekać lata, aż tak się stanie.

Google Tłumacz i globalna komunikacja – jak z niego korzystać?

Żyjemy w czasach, gdy świat stał się „globalną wioską” – możemy łatwo nawiązywać kontakty z osobami z różnych zakątków globu. Jednak język wciąż bywa barierą. W takich sytuacjach Google Tłumacz i Słownik Google mogą pomóc, szczególnie gdy potrzebujesz szybkiego tłumaczenia prostych komunikatów. To narzędzie działa błyskawicznie, pozwalając na tłumaczenie stron internetowych czy wiadomości w kilka sekund. Świetnie sprawdza się przy codziennej komunikacji, na przykład e-mailowej, lub gdy chcemy szybko zrozumieć podstawowy sens tekstu.

Możesz testować Tłumacza Google i oceniać, czy jego wyniki spełniają Twoje oczekiwania. Jednak wiedz, że jego celem jest prędkość, a nie zawsze precyzja. Przy bardziej wymagających tekstach, takich jak umowy, dokumenty specjalistyczne czy kreatywne treści, może zabraknąć dokładności, spójności stylu czy dostosowania do kontekstu. Jeśli zależy Ci na rzetelności i wysokiej jakości tłumaczenia, warto rozważyć współpracę z profesjonalnym tłumaczem. Taka decyzja daje Ci pewność, że przekład będzie precyzyjny, dopasowany do Twoich potrzeb i odpowiedni do sytuacji, w której go używasz.

Czy Google Translator pomaga tłumaczowi?

Wielu użytkowników testuje Google Tłumacza, sprawdzając, czy może wspierać ich w codziennej pracy. Narzędzie jest czasem używane w programach typu CAT, takich jak OmegaT, gdzie podpowiada możliwe tłumaczenia zdań. Jednak w praktyce okazuje się, że jego zastosowanie w profesjonalnych tłumaczeniach niesie więcej wyzwań niż korzyści. Google Tłumacz często daje złudne poczucie zrozumienia tekstu. Wymaga się od tłumacza dokładnej analizy każdego zdania, uwzględniając kontekst i ukryte znaczenia. Tymczasem narzędzie automatyczne może wskazać najczęściej wybieraną interpretację, która nie zawsze jest właściwa. Szczególnie problematyczne są słowa o wielu znaczeniach – bez sprawdzenia ich w kontekście łatwo o kosztowny błąd. Bo tak naprawdę narzędzie to powstało z myślą o szybkim, codziennym użytku, a nie o tworzeniu profesjonalnych przekładów. Jeśli więc oczkujesz gwarancji wysokiej jakości tłumaczenia, lepiej zaufaj profesjonalistom.

Google Tłumacz to wygodne narzędzie do szybkich, codziennych zadań. Ale jeśli komunikacja wymaga najwyższej jakości przekładu, precyzji i dokładności, lepszym rozwiązaniem jest powierzenie przekładu naszym tłumaczom, którzy doskonale znają wszelkie niuanse językowe i specjalistyczną terminologię. Sprawdź cennik.

Podobne artykuły

Neurolingwistyka Dla biur tłumaczeń

Neurolingwistyka – co to takiego?

19 maja 2021

Mózg jest narządem, który potrafi nieraz zaskoczyć jego badaczy. Procesy, które zachodzą w ludzkim

Na czym polegają neuronowe tłumaczenia maszynowe Komputery w pracy tłumacza

Na czym polegają neuronowe tłumaczenia maszynowe i gdzie znajdują zastosowanie?

19 maja 2021

Współczesna technologia pozwala opracowywać oprogramowania, które ułatwiają pracę ludzi. Branża tłumaczeniowa również korzysta ze

Trados vs MemoQ Komputery w pracy tłumacza

Trados vs MemoQ – który program wybrać?

19 maja 2021

Zastanawiasz się, który z dostępnych programów w pracy tłumacza wybrać? Nie masz pewności czy

0
Would love your thoughts, please comment.x