Język Eskimosów należy tłumaczyć bezpośrednio – powody

9 maja 2017

Kiedy dany język ma w sobie słowa mające wiele znaczeń (jedno słowo na określenie wielu rzeczy lub wiele słów na określenie jednej rzeczy), to pojawiają się trudności z tłumaczeniem. Stworzenie dokładnego tłumaczenia staje się skomplikowane i czasochłonne.

Do grupy przysparzającej problemów z tłumaczeniem należy język Eskimosów. W jakim języku mówią Eskimosi? Podobno mają oni wiele różnych słów określających śnieg. W efekcie, tylko profesjonalni tłumacze są w stanie stworzyć poprawne tłumaczenie z języka Eskimosów. Tłumacz musi zwracać uwagę na wszelkie niuanse językowe, które napotka na swojej drodze, aby pozostać wiernym oryginalnemu przesłaniu, jakie niesie tłumaczona treść.

Jak wiele słów określających śnieg mają Eskimosi?

W rzeczywistości Eskimosi mają tyle samo określeń na śnieg, co ludzie posługujący się językiem angielskim, jako swoim językiem pierwotnym. To, więc tylko mit rozpowszechniony na świecie.

W rzeczywistości w języku Eskimosów występuje wiele słów o podobnym brzmieniu, które odnoszą się do tych samych rzeczy. Podobnie jest w języku angielskim – mamy tu wiele różnych terminów, które w ostatecznym rozrachunku oznaczają to samo.

Podczas tłumaczenia z jednego języka na drugi, podobnie brzmiące słowa mogą przysporzyć tłumaczowi problemów.

Czytaj również:

Tłumaczenie języka Eskimosów – Liczy się dokładność

Dobre tłumaczenie to nie tylko dosłowna translacja. Każde słowo powinno być przetłumaczone tak, aby jego pierwotne znaczenie nie utraciło sensu w języku docelowym. Dobre zrozumienie języka i wiedza na temat tłumaczonych materiałów, to kluczowe składniki dobrego tłumaczenia.

Dobry tłumacz to podstawa

Profesjonalny tłumacz z doświadczeniem, ugruntowaną wiedzą i znajomością terminów specjalistycznych stworzy rzetelne i dokładne tłumaczenie. Nie zawsze można zaufać osobie, która po prostu mówi w więcej niż jednym języku.

Przy wyborze tłumacza upewnij się, że nie tylko zna on biegle wymagany język, ale też zapoznał się ze specyfikacją tekstów, które będzie tłumaczył przed przyjęciem zlecenia.

Dokumenty urzędowe będą wymagały od niego znajomości terminologii prawnej itp.

Dobra znajomość języka tekstu źródłowego i wszystkich jego niuansów jest gwarancją, że klient otrzyma rzetelne i profesjonalne tłumaczenie.

Źródło: https://www.alsintl.com

Podobne artykuły

Hebrajski bez tajemnic Artykuły na temat tłumaczeń

Hebrajski bez tajemnic

2 listopada 2020

Hebrajski jest starożytnym i unikalnym językiem. Przywrócenie jego formy mówionej było czymś niesamowitym, a

poliglota musi sie stale ksztalcic Artykuły na temat tłumaczeń

Ci poligloci wywrócą twój świat do góry nogami

28 października 2020

Nie każdy z nas ma zdolności do nauki języków obcych, nie każdy ma też

rynek tlumaczen w usa Artykuły na temat tłumaczeń

Rynek usług językowych i tłumaczeń w Stanach Zjednoczonych

16 października 2020

Raport „Observatorio Reports” przygotowany przez Cervantes Institute Harvard University w 2017 roku wskazuje, że

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x