Akcent amerykański a brytyjski – wszystko, co powinieneś wiedzieć

22 stycznia 2012

Akcent amerykański a brytyjski – wszystko, co powinieneś wiedzieć. Typowym, powtarzanym we wszystkich niemal szkołach, schematem nauki języka obcego jest kolejne przyswajanie sobie: gramatyki, słownictwa, a dopiero na końcu wymowy rozmaitych słów i zwrotów. Często niestety to ostatnie jest traktowane nieco „po macoszemu”, niemal ignorowane w procesie edukacji. Tymczasem właśnie od odpowiedniego akcentowania często zależy wrażenie, jakie robimy na klientach – odbierają nas albo jako profesjonalistów, albo jako osoby nierzetelne. A czym się różni akcent brytyjski a amerykański? Jak nauczyć się amerykańskiego akcentu? Przekonajmy się!

Amerykański akcent: zacznijmy od tego, czym właściwie jest akcent i jaka jest jego rola?

Zanim w ogóle przejdziemy do sedna sprawy i porozmawiamy na temat amerykański akcent – nauka, jak to wygląda naprawdę czy zgłębimy tajniki tego, jak nauczyć się amerykańskiego akcentu, najpierw zacznijmy od rzeczy najbardziej podstawowej.

Akcentem nazywa się wyróżnienie niektórych sylab w danym wyrazie za pomocą środków fonetycznych – w zależności od nich właśnie, można dokonać podziału na:

  • akcent toniczny – wyróżnienie sylaby za pomocą zmiany wysokości tonu,
  • akcent dynamiczny – wyróżnienie sylaby lub zdania przez nasilenie głosu,
  • akcent iloczasowy (rytmiczny) – wyróżnienie sylaby poprzez jej dłuższe wymówienie.

Profesjonalizm tłumacza, zarówno ustnego, jak i pisemnego, wymaga perfekcyjnej znajomości prawideł gramatycznych i językoznawczych – w tym także reguł związanych z poprawną wymową. Właśnie z tego powodu stworzono w branży kilka stereotypów, mniej lub bardziej prawdziwych, które pozwalają łatwo odróżnić i częściowo nauczyć się wymowy języka angielskiego zarówno z akcentem amerykańskim, jak i brytyjskim.

Akcent brytyjski a amerykański: podobne, a jednak bardzo różne

Akcent brytyjski a amerykański choć podobne, są jednak bardzo różne. Wbrew temu, co może wydawać się laikom, między wymową brytyjską a amerykańską jest bardzo duża różnica. Zwłaszcza jeśli spojrzeć na nie z punktu widzenia fonetyki. Tłumacze języka angielskiego często dzielą się na zwolenników akcentu amerykańskiego, jako tego prostszego i bardziej popularnego w kulturze – oraz miłośników akcentu brytyjskiego, który, choć trudniejszy i nieco snobistyczny, jest jednak bardziej melodyjny.

Jakie różnice występują między nimi?

  • Akcent amerykański uważany jest za prostszy, ciekawszy i bardziej barwny. Wiele osób uważa, że między wymową Polaka – filologa i Amerykanina – filologa nie ma dużych różnic. Są one subtelne, a co za tym idzie, nauka tego akcentu jest o wiele łatwiejsza niż brytyjskiego. Akcent amerykański jest też zdecydowanie bardziej rozpowszechniony w kulturze masowej, spotykamy się z nim częściej na co dzień, dlatego wydaje się bardziej naturalny.
  • Akcent brytyjski jest popularny w procesie nauczania języka angielskiego. Łatwo jest zaobserwować, że większość nagrań edukacyjnych używanych w szkołach, charakteryzuje się właśnie wymową brytyjską. Nawet to jednak nie pozwoliło mu przedostać się do kultury masowej, a nawet zbliżyć w tym zakresie do amerykańskiego. Akcent ten jest powszechnie uznawany za snobistyczny, jednak to właśnie on posiada pewną naturalną melodię i niepowtarzalny urok, którego próżno szukać w nawet perfekcyjnej wymowie amerykańskiej.

Jak więc widzicie sami, amerykański akcent ma opinię bardziej “swojskiego” i “naturalnego”, z kolei brytyjski, tego, który jest “sztywniakiem” i lepiej mu pod krawatem. Który z nich lepiej wybrać? Wszystko zależy od Ciebie – Twoich potrzeb, wyobrażeń, do czego będzie Ci potrzebny, np. być może jako tłumacz wykorzystasz amerykański akcent jako główne narzędzie swojej pracy.

Czytaj również:

Jak nauczyć się amerykańskiego akcentu?

Zacznijmy od kwestii: amerykański akcent – nauka. W ogóle jak nauczyć się akcentu amerykańskiego? Przede wszystkim należy powiedzieć, że potrzebne są chęci i decyzja, że po prostu chcesz to zrobić i go opanować. Nie ma tu drogi na skróty.  Bywa to problematyczne, ponieważ wymaga nie tylko sporych zdolności językowych, ale też znajomości rozkładu akcentu w języku polskim. Braki w tym zakresie zdecydowanie utrudniają odpowiednio naturalne używanie wersji zarówno brytyjskiej, jak i amerykańskiej.

Jak więc nauczyć się akcentu amerykańskiego? Proponujemy znaleźć native speakera, ale takiego, który ma umiejętności i wiedzę pedagogiczną. Dlaczego to tak ważne? Pozwól, że odniesiemy się do nauki pływania. Jeśli już na samym starcie nabędziesz złych nawyków, później będzie bardzo trudno ich się pozbyć. Stąd każda osoba zainteresowana tematem: amerykański akcent – nauka praktyczna, powinna zadbać o odpowiedniego i kompetentnego nauczyciela. Można umawiać się na lekcje indywidualne, chodzić do szkoły językowej, wyjechać na kurs za granicę, albo skorzystać z możliwości, jakie daje nam internet i poszukać kogoś, kto mieszka za oceanem i będzie chciał pomóc w nauce.

I jeszcze na koniec amerykański akcent – ciekawostki, które mogą Cie zaciekawić… Trudno w to uwierzyć, ale to prawda – wymowa amerykańska przez specjalistów uważana jest za bardziej konserwatywną od brytyjskiej. Jak to możliwe? Tu kłania się już historia i jej świadomość – otóż specjaliści amerykańska wymowa ma wiele cech typowych dla XVIII-wiecznej angielszczyzny brytyjskiej. Chcecie jeszcze coś z kręgu: amerykański akcent – ciekawostki? Na przykład amerykańskie  słowo “Ivy League” nie weszło do międzynarodowe standardu.

Powodzenia!

Podobne artykuły

historia tlumaczen ustnych, tlumaczenia ustne, historia tlumaczy O tłumaczeniach

Historia tłumaczeń ustnych

14 sierpnia 2020

Zastanawiasz się czy w każdym biurze tłumaczeń znajdziesz tłumacza ustnego? Interesuje Cię historia tłumaczeń

Koronawirus w tłumaczeniach Tłumacze przysięgli

Koronawirus w tłumaczeniach

11 marca 2020

Kiedy w połowie grudnia 2019 do Polski dotarła wiadomość z Chin o koronawirusie COVID-19

Tłumaczenie symultaniczne kontra tłumaczenie zwykłe O tłumaczeniach

Tłumaczenie symultaniczne kontra tłumaczenie zwykłe

4 września 2019

Dla laika tłumacz to tłumacz. Dla niewtajemniczonych to osoba, która po prostu przekłada słowa

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x