Próbowałeś wpisać w wyszukiwarkę Google hasło „english”? My to zrobiliśmy, a przed naszymi oczami pojawiło się 12 380 000 000 wyników! Patrząc jednak na światową potęgę języka angielskiego – ma oficjalny lub półoficjalny status w ponad 60 krajach, numer 1. w rankingu Ethnologue „Top 10 most spoken languages 2020”, miejsce 1. w „Top Ten languages used in the Web”, współczesny Lingua Franca. Nie można też zapomnieć o tym, że to język Williama Szekspira, jednego z najwybitniejszych pisarzy literatury angielskiej, autora takich utworów jak „Romeo i Julia”, „Hamlet”, „Makbet” czy „Sen nocy letniej”. Choć odmiany angielskiego są różne, to obecnie język mający największe znaczenie w biznesie, handlu, sektorze badań i nauki, edukacji, podróży i turystyki. To również język Internetu. Trzeba jednak zaznaczyć, że amerykańska odmiana języka angielskiego (American English) jest inna niż australijski angielski (Australian English), brytyjska odmiana (British English) czy kanadyjska odmiana języka angielskiego. Jeśli więc interesują Cię odmiany języka angielskiego, jesteś w dobrym miejscu, opowiemy Ci o nich. Ale w każdej sytuacji, kiedy potrzebujesz profesjonalnego tłumaczenia na angielski, poproś o pomoc zawodowego tłumacza. To gwarancja, że Twoje tłumaczenie nie będzie tylko świetnie wykonane, ale i dopasowane do konkretnego miejsca przeznaczenia. Pamiętaj, diabeł tkwi w szczegółach!
Choć wciąż dla wielu osób angielski to po prostu angielski, tak naprawdę spora ilość jego wariacji to nie tylko inne słownictwo, ale i wymowa czy akcent. Nie da się jednak ukryć, że międzynarodowa angielszczyzna cieszy się dziś wielką popularnością. Posługują się nią osoby w różnym wieku, o różnym pochodzeniu czy wykształceniu. Do tego to język uniwersalny – język świata nauki i edukacji, biznesu i handlu, podróżników i turystów oraz użytkowników sieci. Nie można jednak zapomnieć o tym, że angielski ma wiele twarzy. Jakie są najważniejsze odmiany języka angielskiego? Terytorialnie można wyróżnić:
Artykuły dla Ciebie:
Różne odmiany angielskiego, to inna wymowa, inny akcent, inne słownictwo. Pozornie jeden świat językowy okazuje się być różnorodny, barwny i pełen lokalnych kolorytów. Stąd nauczanie języka angielskiego powinno brać pod uwagę konkretny standard English. Liczą się więc fundamenty, na których dana osoba buduje swoją znajomość tego języka obcego. Już na etapie pierwszych lekcji warto i należy zastanowić się nad celem nauki angielskiego. Dlaczego jest to ważne? Z prostego powodu. Wówczas łatwiej skierować swoje zainteresowanie, siły i czas poświęcony zgłębianiu English ku jego jakiejś konkretnej odmianie. Załóżmy, że marzysz o pracy w amerykańskiej korporacji. W takiej sytuacji poza tłumaczeniem cv na angielski najprościej inwestować w amerykańską odmianę angielskiego. Jeśli marzysz zamieszkasz pewnego dnia w Nowej Zelandii, Twój wybór powinien być oczywisty, nowozelandzka odmiana angielskiego. Jak powiedział kiedyś Oliver Wendell Holmes „język jest krwią duszy, w której myśli mają swe źródło, i do której dążą”. Nie zapominajmy też słów, których autorką jest Flora Lewis: „uczenie się innego języka jest nie tylko uczeniem się innych słów na te same rzeczy, ale także uczeniem się innego sposób myślenia o rzeczach”.
Zresztą tak samo wygląda sytuacja w przypadku pracy tłumacza. Wystarczy zajrzeć do Wikipedii czy gdziekolwiek indziej poczytać w sieci, aby szybko przekonać się, że istnieją różnie między amerykańskim angielskim, brytyjskim angielskim czy chociażby tym, jak wygląda australijska odmiana języka angielskiego lub ta szkocka czy walijska. Inna pisownia, różnice w słownictwie czy inna odmiana czasownika. Różnice między amerykańskim a brytyjskim angielskim widać chociażby na przykładzie znanych słów, oto kilka z ich przykładów (najpierw podajemy wariant American English a potem British English:
Jak więc zawodowy tłumacz pokonuje te największe różnice między amerykańskim angielskim, a tym, którym posługują się na przykład Brytyjczycy? Pamiętajmy przede wszystkim o tym, że profesjonalista pracuje w określonej parze lub parach językowych. Przekłada się na to, że posiada wszelkie doświadczenie, wiedzę i umiejętności, aby odpowiednio zlokalizować tekst. Mało tego, te warianty angielskiego zwyczajnie wymagają właśnie wspomnianej już tu lokalizacji, czyli takiego dostosowania materiału źródłowego do konkretnego regionu.
Na skróty ukryj 1 Republika Federalna Niemiec – jeden kraj, jeden język? 2 Niemiecki
Wiele osób uważa, że język rosyjski i ukraiński niewiele się różnią. To nieprawda. Owszem,
Zastanawiałeś się kiedykolwiek, czy istnieje uniwersalny język, którym można się porozumiewać? Okazuje się, że
Jesteśmy do Twojej dyspozycji
od poniedziałku do piątku od 7:00 do 19:00
Copyright © 2008-2024 SUPERTŁUMACZ®
Zastanawiasz się czy tłumaczymy teksty z Twojej branży lub na niszowy język? Skontaktuj się z nami! Pracujemy od poniedziałku do piątku od 07:00 do 19:00.