Osoby dwujęzyczne – co to znaczy?

13 kwietnia 2021

Tłumaczenia z jednego języka na drugi wymagają bardzo dobrej znajomości języka obcego, ale i doświadczenia oraz czegoś, co można nazwać wrażliwością językową. Znajomość języka ojczystego i biegłe posługiwanie się drugim językiem to jednak nie to samo co bycie osobą dwujęzyczną. Kiedy więc mówimy, że ktoś jest jednojęzyczny, a kiedy dwujęzyczny? Na czym polega różnica między dwujęzycznością a wielojęzycznością? Warto to sprawdzić!

Na czym polega dwujęzyczność?

Osobą dwujęzyczną jest ktoś, kto od dziecka posługiwał się dwoma językami w podobnym stopniu i używa ich każdego dnia. Definicja przedstawiona przez Dobrysłownik.pl dodaje jeszcze, że dwóch języków używa się zarówno w sytuacjach prywatnych, jak i oficjalnych. Ponadto podkreśla płynną i automatyczną zdolność mówienia w tych dwóch językach na dowolny temat i w różnych sytuacjach życiowych[i]. Badacze szacują, że osób dwujęzycznych – oprócz pary angielski i hiszpański – jest naprawdę niewiele. Trzeba zaznaczyć, że płynna lub dobra znajomość drugiego języka nie oznacza bycia osobą dwujęzyczną.

Czytaj również:

Dwujęzyczność a wielojęzyczność – różnice

Jakie są główne różnice między dwujęzycznością a wielojęzycznością? Zwykle mówi się o dziecku dwujęzycznym, czyli o osobie, która od urodzenia posługuje się dwoma językami na tym samym poziomie lub podobnym. Z kolei przez wielojęzyczność zwykle rozumie się indywidualne zdolności i predyspozycje osoby w uczeniu się i przyswajaniu konkretnego języka.

Sprawdźmy czym jest wielojęzyczność. Oto informacje, które pozwolą lepiej zrozumieć, że ktoś wielojęzyczny

  • Wielojęzyczność określana jest również jako multilingwizm, różnojęzyczność, plurilingwizm czy polilingwizm.
  • Termin ten może odnosić się do jednostki lub grupy społecznej, która w stopniu czynnym lub biernym posługuje się dwoma lub większą liczbą języków.
  • Wielojęzyczność najbardziej widać na obszarach zróżnicowanych etnicznie, np. w Nowej Gwinei czy w Indiach.
  • Zwykle pojęcie to związane jest z tym, że dana osoba żyje w społeczności wieloetnicznej, wychowuje się w rodzinie etnicznie mieszanej, żyje w miejscu, gdzie dostęp do oświaty jest tożsamy z posługiwaniem się innym językiem niż ten używany każdego dnia. Wiąże się to również z posługiwaniem się wśród rodziny językiem regionalnym lub może mieć związek z emigracją.
  • Typowe dla niej jest to, że osoba może posługiwać się językami w różnym stopniu biegłości.

Dwujęzyczność u dzieci

Czym jest dwujęzyczność u dzieci? Przede wszystkim warto podkreślić to, że możemy mówić tu o wczesnej dwujęzyczności, dwujęzyczności rodzinnej określanej też naturalną, dwujęzyczności dom-szkoła czy chociażby o dwujęzyczności w odniesieniu do imigracji. Co mówią badania naukowe na ten temat? Umiejętność posługiwania się dwoma językami wiąże się z szeregiem różnych rzeczy. Pomaga lepiej poznać kulturę i korzenie rodziców. Mówi się o tym, że dwujęzyczne dzieci są bardziej pewne siebie, mają mocniej rozbudowaną wyobraźnię czy są bardziej zaradne. Oczywiście przyswajane dwóch języków przekłada się także na przyszłość młodego człowieka – to lepszy start w życie: więcej możliwości w szkole, na studiach i w pracy. Poza tym umiejętności językowe wpływają też pozytywnie na pamięć i mózg.

Oczywiście wychowanie dziecka dwujęzycznego często wiąże się z wieloma mitami. Jakimi? Czasem można usłyszeć, że dzieci dwujęzyczne zaczynają później mówić. Oczywiście jest to nieprawda. Inny mit mówi o tym, że bilingwizm powoduje mieszanie słownictwa języków, którymi posługuje się dana osoba. To akurat jest prawda. Na szczęście nie ma to wpływu na rozwój w przyszłości. Fałszem jest też to, że nauka drugiego języka powoduje utratę biegłości w ojczystym języku. Faktem za to jest, że drugi język najlepiej wprowadzić jak najwcześniej.

[i] Dobrysłownik.pl, hasło „osoba dwujęzyczna”, https://dobryslownik.pl/slowo/dwuj%C4%99zyczny/10603/, aktualizacja z dnia 20.01.2020.

Podobne artykuły

Dialekty języka niemieckiego 1 Dla początkujących tłumaczy

Dialekty języka niemieckiego

12 czerwca 2024

Republika Federalna Niemiec – jeden kraj, jeden język? Republika Federalna Niemiec, postrzegana często jako

Szybkie tłumaczenie CVDla początkujących tłumaczy

Szybkie tłumaczenie CV – jak to zrobić?

30 lipca 2022

Profesjonalne curriculum vitae to pierwszy krok w kierunku zdobycia wymarzonej pracy i jeden z

Jak tłumaczyć licencjeDla biur tłumaczeń

Jak tłumaczyć licencje?

29 lipca 2022

Każde tłumaczenie powinno być nieskazitelne i dobre. Jak mówił Nikołaj Gogol „tłumaczenie powinno przypominać

0
Would love your thoughts, please comment.x