Ten program do tłumaczenia najczęściej wybierają tłumacze. Sprawdź!

25 stycznia 2012

Programy do tłumaczeń – jak wybrać najlepszy? Praktycznie każdy współczesny tłumacz korzysta w swojej pracy z większej lub mniejszej liczby programów komputerowych. Ich wybór podyktowany jest często przyzwyczajeniem, czasami też jednak po prostu możliwościami finansowymi – większość użytecznych narzędzi to aplikacje płatne. Skoro jednak mają przyspieszyć i ułatwić pracę, warto w nie trochę zainwestować. Czym się kierować przy wyborze oprogramowania? Jakie programy dla tłumaczy są najlepsze i najbardziej praktyczne? A jaki program do tłumaczenia uznawany jest za najlepszy?

Program komputerowy do tłumaczeń

W każdym zawodzie używa się pewnej charakterystycznej grupy oprogramowania. Dla branży tłumaczeń są to oczywiście aplikacje podnoszące komfort i szybkość pracy z tekstem, na dodatek w różnych językach. Same edytory już od dawna nie wystarczają – tworzy się więc rozmaite dodatki, rozszerzenia, a w końcu dedykowane rozwiązania wspomagające wykonywanie tłumaczenia dokumentów.

Dziś programy dla tłumaczy są narzędziami popularnymi i chętnie wykorzystywanymi do podnoszenia wydajności pracy osób pracujących w tym zawodzie. Programy wspomagające tłumaczenie są jednak bardzo różne. Jaki program do tłumaczenia jest najlepszy?

Na to pytanie na pewno każdy tłumacz udzieli nieco innej odpowiedzi. Najważniejsze, aby zawsze program do tłumaczenia był użyteczny.

Czytaj również:

Program do tłumaczenia tekstu: Najczęściej używane przez tłumaczy narzędzia

Program do tłumaczenia języków obcych może mieć różne oblicze. Przekonała się o tym na pewno każda osoba, która przynajmniej raz w życiu miała okazję pracować z niektórymi z nich. Nie więc co kryć, że programy tłumaczeniowe współcześnie mogą oferować wiele odmiennych funkcji. Które programy do tłumaczenia tekstu są najczęściej używane przez tłumaczy?

  • Narzędzia CAT – to taki program do tłumaczenia, który pozwalają na wykorzystywanie tak zwanych pamięci tłumaczeniowych, dzielących treść na segmenty (zwykle zdania, ale można to zdefiniować w zależności od potrzeb) i na nich właśnie operujących. Dzięki ich zapamiętywaniu i przeszukiwaniu, jeśli w przekładanym dokumencie pojawiają się powtórzenia tych samych zdań, zwrotów, fraz, można po prostu skorzystać z wcześniejszego ich tłumaczenia, zamiast robić je od początku. Według różnych analiz, przyspiesza to pracę o 30 – 70 %. Najbardziej popularne w tej kategorii programy do tłumaczenia tekstu, obecnie to: WordFast, OmegaT, Trados, SDLX, Transit.
  • Total Assistant – bardzo dobry program do tłumaczenia języków. Zlicza znaki, słowa oraz liczbę linii w tłumaczeniach, obsługujący pliki w formatach: PPT, PDF, XLS, DOC. Znacznie ułatwia rozliczanie się z klientami.
  • CutePDF – prosty, ale przydatny program do tłumaczenia plików pdf (do konwersji plików na format PDF). Ma tą zaletę, że niezależnie od systemu czy używanego oprogramowania zapisana w nim treść zawsze wygląda tak samo. Można więc przesyłać w PDF dokumenty, w których istotne jest zachowanie układu tekstu, grafik, tabel i innych elementów. W kategorii program do tłumaczenia plików pdf bezkonkurencyjny numer jeden.
  • Dragon Naturally Speaking – program do tłumaczenia języków typu „voice-recognition”. Służy do rozpoznawanie mowy i automatycznego zapisywania wypowiedzianych słów w postaci pliku tekstowego. Dzięki temu można tworzyć dokumenty, po prostu dyktując je komputerowi, bez używania klawiatury. Zanim osiągnie się pełną wydajność tego oprogramowania trzeba je „nauczyć” głosu konkretnego użytkownika – na przykład sposobu wymowy poszczególnych słów i zwrotów czy akcentu. Ważna jest również jakość mikrofonu: im jest lepszy, tym trafniejsze będzie rozpoznawanie mowy. W kategorii programy wspomagające tłumaczenie naprawdę warto o nim pamiętać.
  • WebBudget – umożliwia zliczanie znaków tekstu w programach, które bezpośrednio takiej funkcji nie mają wbudowanej. Obsługuje pliki w formatach: sgml, html, jsp, php. Jeden z ważniejszych w kategorii programy tłumaczeniowe.

Program do tłumaczenia języków obcych

Większość specjalistycznych programów wspomagających pracę tłumacza jest niestety płatna, a ich darmowe wersje nie oferują pełnej funkcjonalności. Chlubnym wyjątkiem jest tu OmegaT – aplikacja freeware pełniąca z powodzeniem rolę zaawansowanego narzędzia CAT.

Program do tłumaczenia języków: Najcenniejsze narzędzie to własne umiejętności

Nawet najlepsze programy dla tłumaczy nie przyspieszą pracy, jeśli użytkownik komputera nie nauczy się szybkiego i bezwzrokowego pisania na klawiaturze. Prawdopodobnie po dłuższym czasie pracy z tekstem każdy nabędzie tej umiejętności automatycznie, jeżeli jednak chcielibyśmy poćwiczyć – można skorzystać z darmowych aplikacji, między innymi: Klavaro, TIPP10 Portable, Rational Typist , Mistrz klawiatury, Literka.

Podobne artykuły

Neurolingwistyka Dla biur tłumaczeń

Neurolingwistyka – co to takiego?

19 maja 2021

Mózg jest narządem, który potrafi nieraz zaskoczyć jego badaczy. Procesy, które zachodzą w ludzkim

Na czym polegają neuronowe tłumaczenia maszynowe Komputery w pracy tłumacza

Na czym polegają neuronowe tłumaczenia maszynowe i gdzie znajdują zastosowanie?

19 maja 2021

Współczesna technologia pozwala opracowywać oprogramowania, które ułatwiają pracę ludzi. Branża tłumaczeniowa również korzysta ze

Trados vs MemoQ Komputery w pracy tłumacza

Trados vs MemoQ – który program wybrać?

19 maja 2021

Trados vs MemoQ – który program wybrać? Wybór może być trudny lub łatwy. Wszystko

0
Would love your thoughts, please comment.x