Ponglish, czyli język polsko-angielski

5 września 2020

Ponglish nie jest Ci znany? W przypadku poważnych spraw wolisz tłumaczyć z angielskiego lub na angielski z zawodowym tłumaczem? Zamiast zaliczyć wpadkę skonsultuj się z kimś, kto zna się na rzeczy. Szczególnie jeśli mowa o czymś, czego nie znasz, tak, jak w przypadku tego slangu lub ogólnie języka angielskiego. Błędy zawsze są spowodowane brakiem wiedzy i doświadczenia. Trzeba jednak przyznać, że “jestem bizy”, “brejkam wszystkie rule” brzmi fajnie i łatwo wpada w ucho. Czasem te twory i potworki językowe bawią, a innym razem szokują. Kiedy jednak w grę wchodzi przekład materiału na przykład na konferencję naukową, lepiej nie ryzykować wpadki, prawda? Gotowy odkryć ponglish? Gotowy poznać jego sekrety? Zaczynamy!

Ponglish czyli język polsko-angielski

Co to takiego ponglish? Skąd się wziął? To intrygujący temat. Nie dziwi nas, że się nim interesujesz. A jest to slang polsko-angielski. Opiera się na polskim, ale czerpie zapożyczenia z angielskiego. Jest związany z falą polskiej emigracji zarobkowej. Jego początki wiąże się z wielką emigracją do USA. To właśnie wtedy powstał tak zwany język czikagowski. Współcześnie najbardziej kojarzony za sprawą emigracji Polaków do Wielkiej Brytanii. Charakterystyczne dla tego slangu jest to, że wykorzystuje on polską gramatykę. Na poziomie językowym jest więc prosty do odgadnięcia przez każdą osobę, która mówi po po polsku. Typowe dla niego jest dosłowne tłumaczenie słów, wyrażeń czy frazeologizmów. Jest kulturową i językową hybryda łączącą elementy języka polskiego i angielskiego. Co ciekawe, są różne jego odmiany. Nie wiedziałeś? Teraz będziesz wiedział! A są to amerykański, brytyjski, polski ponglish. Istnieje nawet coś takiego jak Słownik Polonusa.

Chcesz coś konkretnego? Oto słownictwo ponglish w praktyce.

  •  Ponglish używa “I will animal to you” zamiast “to confide in someone”. Oczywiście chodzi o “zwierzę ci się”.
  • “First cats behind the fences”. Co to takiego? Nasze “pierwsze koty za płoty”. W języku angielskim prawidłowo mówi się “the first pancake is always spoiled”.
  • “Don’t make a village”. Oznacza “nie rób wiochy”. W języku angielskim powinno to brzmieć jednak “don’t make a scene”.
  • A jak powiedzieć “być w proszku”? “To be in powder”. W języku Szekspira jest to “running around like a headless chicken”.
  • A jak mówi Polonia “bądź mądry, pisz wiersze”? Po angielsku jest to “go figure”.
  • No dobrze, a co jeśli jesteś w restauracji i czekasz na kelnerkę? Tu ponglish ma dla Ciebie “waiterkę”.
  • Tu jeden z naszych ulubionych słów w ponglishu. Marzy Ci się kąpiel? Mówisz wtedy “tejknę bafa”.
  • “Sekjurita” to oczywiście “ochroniarz”.
  • Chcesz coś sprawdzić? W takiej sytuacji musisz nauczyć się słowa “zczekować”.

Takich przykładów można mnożyć. Kiedy wpiszesz w wyszukiwarkę hasło “ponglish” pojawia się około 18 400 wyników. Dużo, co? Znajdziesz tam różne treści. Od materiałów z konferencji, przez słowniki, aż po artykuły. Nie da się ukryć, że to nie tylko zjawisko językowe, ale i kulturowe. Warto zwrócić uwagę na ten slang w trakcie rozmowy z rodakami z wysp. Jesteśmy ciekawi, ile wyłapiecie słów? A jeżeli znasz inne przykłady, podziel się z nami!

Zainteresować Cię może także:

Kiedy używamy Ponglish?

Federico Fellini uważał, że “inny język, to inna wizja życia”. Gaston Bachelard mawiał: “istnieje szczególny rodzaj piękna, który rodzi się w języku, z języka i dla języka”. Saveli Grinberg zauważył: “język zna о ludziach dużo więcej niż ludzie wiedzą o sobie… nie my mówimy w języku, a język mówi nami”. Po co przywołaliśmy te cytaty? Abyś świadomie popatrzył na język.

Skoro już wiesz, czym jest ponglish pora dowiedzieć się, kiedy używany jest ponglish i kto go używa? Ponglish to spolszczenie angielskich słów lub dosłowne tłumaczenie polskich wyrazów na angielski. Zwykle to Polacy mówią po angielsku czy osoby mające styczność z Polonią. Kojarzony głównie z Wielką Brytanią. Pojawia się podczas rozmów o życiu codziennym na emigracji, w odniesieniu do pracy czy zakupów. Nauka angielskiego nie jest potrzebna, aby wiedzieć, o co chodzi w “dżampnij do szopa” czy “jestem bizy. Pojawia się też, gdy masz do czynienia z trudnymi słowami. Każda taka sytuacja łatwo jest “obchodzona” przy jego pomocy.

Ponglish to mój lifestyle

Dlaczego Polonia posługuje się ponglishem? Ta językowa hybryda to nowa mowa? A może sposób wyrazu Polaków na emigracji? Jest to zjawisko pokazujące mieszanie się wpływów dwóch języków i dwóch kultur. Ktoś stojący na granicy jedną nogą chce zostać w kraju, ale drugą być na obczyźnie. Można powiedzieć, że to taki lifestyle emigracji, ale i wewnętrzny kod porozumiewania się swoich.

Jaki jest ponglish? Co można o nim powiedzieć? W jaki sposób go opisać? Kolokwialne słowa i wyrażenia. Potoczny język. Do tego swobodny ton wypowiedzi. Bazowanie na polskim i zapożyczenia z angielskiego. Związany z sytuacjami nieoficjalnymi. Polska “wersja” angielskiego.

Co ciekawe, nie tylko my mamy swoją wersję angielskiego. Jak to? Istnieje jeszcze chociażby spanglish, denglish czy franglais. Porozmawiaj z mieszkańcami Indii, a szybko przekonasz się, że osoby z tego kraju też używają angielskiego na swój, urokliwy sposób. Pojedź do Chin czy odwiedź jakiekolwiek inne miejsce, a zauważysz podobne zjawiska. Ich siła jest różna, wszędzie tam istnieją. Mało tego! Słyszałeś o czymś takim, jak korpomowa? To z kolei taka forma slangu obecna w Polsce. Jak widzisz mowa i języki są barwne niczym paw.

Zacznij mówić płynnie po angielsku

Chcesz płynnie posługiwać się tym językiem obcym? Jak stać się biegłym? Najwyższy czas wziąć się do pracy. Nie ruszysz z językiem obcym bez praktyki. Elbert Hubbard powiedział: “pracuj, aby się stawać, nie aby zdobywać”. Gotowy podjąć się tego wyzwania? Na początek wyznacz sobie cel. Jaki ma być ten cel? Niech będzie on wykonalny. Powinien też łączyć naukę z przyjemnością. Nade wszystko ma być realny.

Jak skutecznie nauczyć się angielskiego? Co zrobić, aby szybko opanować język obcy? Nie ma uniwersalnej metody. Zdziwiony? Niepotrzebnie. Efekty daje regularność. Znaczenie ma uczenie się tego, co jest Ci potrzebne i sprawia frajdę. Trzeba skupić się w czasie nauki na nauce. Jak to zrobić? Wyłącz sieć, wprowadź telefon w tryb samolotowy, udaj się w spokojne miejsce. Jeżeli masz trudności ze skupieniem się podpatrz na YouTube coś takiego jak Study with me. Co to takiego? Ludzie uczą się i robią challenge. Dołącz do nich, zobacz, może to akurat coś dla Ciebie!

Zanim osiągniesz satysfakcjonujący Cię poziom językowy czeka Cię praca. Nikt nie ucieknie od trudności. W nauce języka obcego są one jak szczyty na które trzeba wejść. Biegłość w języku angielskim wynagrodzi wszystko. Od czego zacząć? Oto kilka praktycznych porad od nas Na co zwrócić uwagę? Z kim się uczyć? Oto praktyczne wskazówki dla Ciebie!

  • Znajdź nauczyciela. Potem ćwicz z nim i ucz się od niego.
  • Dbaj o rozwój na takich płaszczyznach, jak: czytanie, mówienie i pisanie. Każdy z tych elementów jest równie ważny. Jeżeli jednak wiesz, że na przykład język angielski potrzebny będzie Ci w szczególności do porozumiewania się z innymi ludźmi (w mowie), to skup się na tym elemencie.
  • Oglądaj filmy, seriale i bajki. Dostosowuj poziom do swoich umiejętności. Zbyt dużo idiomów nie jest dobre na start.
  • Oglądaj filmy na YouTube dedykowane osobom, które uczą się angielskiego. Jest wiele świetnych kanałów, na których prezentowane są wartościowe treści. Do tego darmowe!
  • Kup fiszki. To nieoceniona pomoc w przyswajaniu nowych wyrazów czy wyrażeń. Jak je wybrać? Poradź się nauczyciela, poczytaj opinie w sieci.
  • Wszędzie szukaj okazji do praktykowania języka angielskiego.
  • Czerp radość z nauki!

Podobne artykuły

Najpopularniejsze kierunki studiów językowych Nauka języków obcych

Najpopularniejsze kierunki studiów językowych – czy warto się na nie wybrać?

19 maja 2021

Wiele osób poszukuje kierunków studiów, których ukończenie ma zapewnić dobrą pracę. Dyplom wyższej uczelni

jak nauczyc sie mowic po niemiecku, mowic po niemiecku, jezyk niemiecki Nauka języków obcych

Jak nauczyć się mówić po niemiecku?

30 grudnia 2020

Nie musisz od razu posługiwać się językiem niemieckim jak zawodowy tłumacz. Na początek wystarczy,

niemieckie slowka trudne do przetlumaczenia, niemieckie nieprzetlumaczalne slowa Nauka języków obcych

Niemieckie słówka trudne do przetłumaczenia

26 grudnia 2020

Niemiecki nie ma tajemnic przed zawodowym tłumaczem. Inna sprawa, kiedy mówimy o kimś, kto

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x