Tłumaczenia albańskie:
Wykorzystaj moc i siłę Gjuha shqipe

Gjuha shqipe brzmi tajemniczo. Pod tymi słowami kryje się albański, jeden z języków pachnących już Orientem Bałkanów.

Ma 6,2 mln użytkowników. Posługują się nim ludzie z Albanii, Kosowa, Macedonii Północnej, a także Arboresze we Włoszech i Arwanici w Grecji.

Wśród tych osób są potencjalni klienci, odbiorcy i czytelnicy, a także partnerzy biznesowi i pracodawcy. Sprawa jest prosta! Od tych możliwości dzieli Cię tłumaczenie. Musi być super! Podejmuj Superdecyzję i przekaż przekład „z” lub „na” albański w ręce Supertłumacza.

Wszystko zaczyna się od świadomości: 41 równoleżnik i rzeka Shkumbin granicą dwóch odmian terytorialnych albańskiego

Przygotowując tłumaczenie nie chcesz ryzykować, że nikt nie zrozumie, o co Ci chodzi. Eksperymenty dobre są w sztuce, potrzebne są także w nauce, ale nie w biznesie.

W przeciwieństwie do serbskiego albański dla większości osób z naszego kraju jest kompletnie niezrozumiały: brzmi dziwnie i obco. „Përshëndetje” to „cześć”, a „Mirëmëngjes” to „dzień dobry”. Fakt, raczej trudno doszukać się w tym skojarzeń z naszym ojczystym polskim.

Ciekawostka:

Przekładając „z” lub „na” albański trzeba precyzyjnie uwzględnić region, w którym ma być wykorzystane tłumaczenie. Zauważmy, że albański ma 2 dialekty, które geograficznie przecina 41 równoleżnik i rzeka o nazwie Shkumbina.

  • Jeden z nich to gegë (gegijski) – używany na północny Albanii, a także w Kosowie i Macedonii Północnej.
  • Drugi z nich to toskë (toskijski) – posługują się nim ludzie na południu Albanii, a także we Włoszech i Grecji.

Możesz mieć tego świadomość, ale nie musisz. Ważne, że zdajesz sobie sprawę, że ogromne znaczenie ma wybór dobrego tłumacza. Od Supertłumaczeń są odpowiedni specjaliści, którzy znają wiedzą wszystko, to, co potrzeba, a nawet więcej.

Podejmij Superdecyzję.

Nuk Kuptoj: nie przejmuj się, jeśli nic nie rozumiesz. Przykłady słów i zwrotów, które wyprowadzić mogą Cię na manowce

  • „Po” nie ma nic wspólnego z polskim słowem „po”, a oznacza „tak”.
  • „Jo” to żadna tam odezwa rapera czy członka jakiejś subkultury, a nasze „nie”.
  • „Te lutem” nie ma związku z polską nazwą miesiąca (luty), przetłumaczymy to jako „proszę” (używane w odpowiedzi na „dziękuję”).

Jak wybrnąć z tych językowych pułapek? Ty nic nie musisz! Masz szczęście, ponieważ od superzadań jest Supertłumacz.

Tłumaczymy co do przecinka, termin co do godziny. Każdemu słowu, zdaniu i akapitowi przyglądamy się uważnie niczym śledczy, który odtwarza niuanse, znaczenie i skojarzenia.

Oczywiście możesz uczyć się albańskiego, po to, aby podjąć próbę samodzielnego porozumienia się ze swoim partnerem biznesowym, z którym przy kieliszku z rakiją przypieczętujesz duży kontrakt. To punkt dla Ciebie za bycie jak najbliższej spraw, które są dla Ciebie ważne.

Perfekcyjność przekładu zaczyna się i kończy na wyborze odpowiedniego tłumacza – w końcu ważne sprawy powierza się najlepszym specjalistom i poważnym ludziom.

U nas każdy tłumacz cechuje się dokładnością, a także tym, że jest superspecjalistą. To nie słownik tłumaczy „z” i „na” albański tylko człowiek – z wyobraźnią, pasją i super-podejściem do każdego zlecenia.

Specyfikacja korzyści: „Kush rri nën pemë, ha edhe kokrrat” /”Kto stoi pod drzewem, je jego owoce”

Jest takie albańskie przysłowie, które mówi: „Kush rri nën pemë, ha edhe kokrrat” /”Kto stoi pod drzewem, je jego owoce”.

Przytaczamy je, ponieważ jeśli masz zamiar się rozwijać, zdobyć nowych klientów, odbiorców czy czytelników, dostać wymarzoną pracę w Albanii czy uścisnąć dłoń swojemu nowemu partnerowi biznesowemu, potrzebujesz dobrego tłumaczenia tekstów niezbędnych do osiągnięcia wyznaczonego przez Ciebie celu.

Superzasada brzmi: jeśli tłumaczenie jest superważne, wyślij je do Supertłumacza. Proste!

  • Jeśli tłumaczymy kontrakt, to po to, byś go dostał.
  • Jeśli tłumaczymy CV, to po to, byś dostać pracę.
  • Jeśli tłumaczymy książkę, to po to, by ta miała doby odbiór przez czytelników.
  • Jeśli tłumaczymy content na stronę internetową, to po to, byś zwiększył swoje zasięgi i miał jak największą liczbę klientów /odbiorców /czytelników.

Tak to widzimy. To jest nasza SuperMisja.

Jak zostać „królem Albanii” w danej dziedzinie: Czyli w czym pomoże Ci Supertłumacz

Skuteczność to najwyższa jakość. Ta jest składową dokładności, rzetelności, perfekcyjności. Profesjonalizm nie bierze się z powietrza. To ciężka praca, pasja i profesjonalizm supertłumaczy.

To nie słownik tłumaczy tylko człowiek, z wyobraźnią, pasją i super-podejściem do każdego zlecenia.

Najczęściej tłumaczymy:

  • akty,
  • pełnomocnictwa,
  • umowy,
  • faktury,
  • teksty marketingowe.

Obsługujemy wszystkie branże, w tym takie sektory jak:

  • przemysł,
  • medycyna,
  • prawo,
  • literatura.

Oglądaj Szkodrę z cudownym Jeziorem Szkoderskim zamiast „szkodrować” na dobrego tłumacza: Superwyniki zaczynają się od Supertłumaczenia

Twoi klienci ocenią Cię po tłumaczeniu. Dlatego ma ono być perfekcyjne, dokładne, solidne i zarazem mieć coś z uroku Riwiery Albańskiej czy być tak wspaniałe, idealne i piękne jak Jezioro Szkoderskie leżące na granicy Albanii i Czarnogóry (od strony Albanii bramą do tego największego jeziora na Bałkanach jest miejscowość o nazwie Szkodra).

Gdy prezentujesz np. swoje produkty na stronie w języku albańskim, to odbiorcy będę czytali nie tylko Twoje słowa, ale i słowa tłumacza.

Nie „szkodruj”.

Słaby tłumacz, to słabe efekty. Na nic Ci się nie zda jego „Më fal” („przepraszam”).

Supertłumacz to naturalnie tłumaczenie, które spełnia Twoje oczekiwania, a nawet jest czymś o wiele większym.

Tłumaczenie na albański musi więc być wykonane po mistrzowsku. Oddawać sens, a nie tylko przekładać słowa. Dobre tłumaczenie to więcej niż zamiana wyrazów. Oddaje zarówno znaczenie tekstu, jak i jego intencje.

W każdym tłumaczeniu staramy się, aby klienci dostali od nas 100% siły oryginalnego tekstu. W pewnym sensie przenosimy na Bałkany, do Albanii, gdzie napojem narodowym jest rakija, a kiwanie głową oznacza „nie”. Do państwa, gdzie za czasów Enwera Hodży było tylko dziewiętnaście samochodów.

Tu zaczyna się rola Supertłumacza.

To właśnie od tego człowieka zależą Twoje superwyniki. W pewnym sensie, to Twój agent na rynek albański, który ma Cię wesprzeć w dotarciu do celu, osiągnięciu najwyższej skuteczności i odniesieniu sukcesu.

Zamów doskonałe tłumaczenie „na” lub „z” albańskiego: tylko takiego potrzebujesz

Tłumaczenie wykonuje się raz, dlatego powinno być doskonałe od początku. Każde słowo może działać na Twoją korzyść. Nawet jeśli przekładasz je na albański, który wygląda i brzmi inaczej od polskiego. Właśnie na tym polega cała sztuka i mistrzostwo, aby oddać moc ogólnego wrażenia oryginalnego tekstu i zarazem zachować smaczki i charakterystykę niuansów.

Słabi tłumacze tego nie potrafią. Dla supertłumaczy to już coś oczywistego.

Szukasz doskonałego tłumaczenia „z” lub „na” albański – współpracuj z Supertłumaczem po to, aby na pytanie „Si jeni?” („jak się masz?”) odpowiedzieć wszystkim – świetnie!