Tłumaczenia arabskie:
Twój bilet do świata arabskiego

Arabski ma w sobie coś ze starożytnego władcy. Jest dostojny, niedostępny i ma ogromny zasięg.

„Panuje” w świecie arabskim (ma status urzędowy np. w Arabii Saudyjskiej i Maroko), a także poza nim (posługują się nim m.in. mieszkańcy Iranu czy Senegalu). Jest jednym z najczęściej używanych języków świata – w 2019 roku miał 274 mln użytkowników.

Możliwości są równie duże i rozległe, tak samo, jak duże i rozległe jest terytorium, na którym używany jest arabski. Profesjonalne tłumaczenia arabskie to Twój bilet do świata arabskiego.

Rzeczywistość arabskiego: Tam, gdzie Sacrum miesza się z Profanum

Arabski to także język Sacrum. Jak dobrze wiesz, Koran (‏القُرْآن‎, Al-Qur’ān) – święta księga islamu – napisany jest właśnie w nim. Jeśli weźmiemy pod uwagę, że na całym globie żyje ok. 1,6 mld muzułmanów, to nie trzeba być Einsteinem, aby zdać sobie sprawę z prawdziwej mocy tego języka.

Wszystko wskazuje na to, że świat Sacrum będzie coraz silniej mieszało się z Profanum. Dane Pew Research Center podają, że do 2050 toku liczba wyznawców islamu wzrośnie o 73%. Co to oznacza dla Ciebie? Jeśli patrzysz w przyszłość i w kierunku świata muzułmańskiego, Supertłumacz jest kimś, z kim warto i należy nawiązać kontakt.

Tłumaczymy sens, a nie tylko słowa. Dobre tłumaczenie „z” i „na” arabski to coś więcej niż zamiana wyrazów. Oddaje zarówno znaczenie tekstu, jak i jego intencje.

Język arabski to odrębny wszechświat słów, zwrotów, skojarzeń i idei. Możesz go studiować latami, ale dzięki Supertłumaczowi nie trzeba się martwić czy Twój tekst znaczy dokładnie, to co chcesz i to, co ma znaczyć.

Dlaczego dobry tłumacz jest Ci potrzebny?: As-salāmu ‘alaykum – السلام عليكم wystarczy do okazania szacunku, ale nie do prowadzenia poważnych interesów

Znajomość zwrotów „ṣabāḥu l-ḫajri – صباح الخير” („dzień dobry”), „as-salāmu ‘alaykum – السلام عليكم” („Pokój Wam”) czy „šukran – شكرا” („dziękuję”) wystarcza jedynie do okazania szacunku drugiej stronie.

Do ubicia interesu z arabskim kupcem, podpisania kontraktu życia czy wprowadzenia publikacji książkowej na rynek arabski potrzeba tłumacza, o którym można powiedzieć, że jest super specjalistą.

Arabowie zanim podejmą decyzję o tym, czy będą z kimś robić interesy, najpierw chcą się spotkać, aby się lepiej poznać. Tu przede wszystkim liczy się zaufanie, dopiero potem przychodzi czas na rozmowy o pieniądzach. Niech więc Twój materiał po przetłumaczeniu będzie najbardziej wartościowym i niesamowitym „spotkaniem” w ich życiu.

Arabski to odrębny świat, inna kultura i cywilizacja, odmienna mentalność. To jak lot w kosmos i oglądanie naszej rzeczywistości z zupełnie innej perspektywy. Można uczyć się tego języka, a nawet całkiem sprawnie się w nim komunikować. To jednak o wiele za mało, kiedy chcesz coś robić na poważnie i na perfekt.

Supertłumacz to zawsze Twój człowiek od misji wykonania doskonałego tłumaczenia „z” lub „na” arabski. Zna ten język i świat na wylot. Wie też jak profesjonalnie przekładać, abyś mógł dostać to, czego oczekujesz.

Jest takie przysłowie arabskie „okazje przemijają jak chmury.” Łap je, Supertłumacz Ci w tym pomoże!

Sekrety pisma arabskiego: يجب أن تكون القهوة سوداء اللون وحلوة كحلبة نحلة وساخنة czyli: „Kawa powinna być czarna jak smoła, słodka jak pszczoła i gorąca jak smoła”

Esy-floresy, tak niewtajemniczona osoba może określić znaczki /symbole /kreski /linie, które widzisz powyżej.

Zawodowy tłumacz powie Ci, że to, co masz przed oczami to pismo arabskie – trudne, ale jednocześnie piękne i jedyne w swoim rodzaju. Jest dużo rzeczy, które trzeba o nim wiedzieć:

  • to tzw. abdżad,
  • jest wiele jego odmian – np. pismo kufickie (kwadratowe) czy naschi (okrągłe),
  • zapisujemy je z prawa na lewo,
  • ma 18 podstawowych liter, ale uzupełnione o jedną, dwie lub trzy kropki daje 28 liter,
  • litery mogą mieć różną formę zapisu, która zależy od pozycji w wyrazie (początkowa, środkowa, końcowa, odizolowana).

Przerażające? Jeśli myślisz, że jesteś w kropce, spokojnie. Skontaktuj się z Supertłumaczem. To człowiek, dla którego takie „misje” nie są straszne.

Przysłowie arabskie mówi: „Kto jest długo cierpliwy ten osiąga pomyślność, a kto się spieszy, ten się potyka”

W biznesie liczy się szybkość, elastyczność, ale i cierpliwość. Do wysokiej klasy przekładu „na” lub „z” języka arabskiego nie ma drogi na skróty.

Chcesz, aby tłumaczenie było na perfekt? To wymaga czasu lub większej liczby profesjonalnych tłumaczy do wykonania zadania w ekspresowym tempie i na tym samym, najwyższym poziomie.

Poza tym arabski to nie bułka z masłem. To język naukowców, odkrywców, filozofów, lekarzy, poetów. Awicenna czy Al-Kindi to sławne nazwiska wywodzące się z tego świata, ale na pewno o tym wiesz. Barierą jest nie tylko pismo, ale i słownictwo dosłownie i w przenośni z innego świata.

Jedynce, co przychodzi Ci teraz na myśl, to: أنا لا أتكلم العربية /ʾanā lā ʾtakallamu l-ʿarabiyyah – „nie mówię po arabsku”.

Chcesz dotrzeć do świata arabskiego, ale jest to dla Ciebie zadanie niewykonalne? Na szczęście nie musisz rozgryzać wszystkich jego tajemnic, zawiłości, skomplikowanych terminów czy znaczeń romantycznych słów nie posiadających polskich odpowiednich. Od tego masz Supertłumacza.

Azymut geograficzny, magnetyczny, kartograficzny, topograficzny i zapożyczenie z arabskiego: Doskonałe tłumaczenie to wiedza

Azymut, algorytm, alkohol, alchemia, algebra, cyfra czy syrop to zapożyczenia z arabskiego. Choć wielu uczniów czy studentów jest tego świadomych, to nie wystarcza do przekładania „z” lub „na” arabski”.

Doskonałość to połączenie doświadczenia, wiedzy i praktycznych umiejętności. Te są domeną Supertłumacza. Kim jest ten człowiek? Przede wszystkim to specjalista, który ma wszystkie niezbędne narzędzia, aby stworzyć Ci skuteczne tłumaczenie odznaczające się pełną naturalnością. W przypadku języka, jakim jest arabski to sztuka.

Tylko jak to zrobić, kiedy co krok dotyka się innego świata…? Profesjonalizm to o wiele za mało. Liczy się tu pasja, talent i tak zwane czucie arabskiego. W gąszczu dziesiątek możliwych interpretacji trzeba znaleźć słowa, które idealnie oddają intencje oryginału i dobrze będą brzmiały w arabskiej kulturze.

Dlatego tak ważna jest współpraca z ekspertem, którego pracę klienci oceniają jako „super”.

Superzasada tłumaczenia arabskiego brzmi: współpracuj z Supertłumaczem

Najwyższa jakość to nie kwestia przypadku. Jeśli tłumaczenie jest superważne, wyślij je do Supertłumacza.