Spotykasz się z nimi każdego dnia. Pomagają w prawidłowym użytkowaniu sprzętu AGD i RTV, maszyn rolniczych czy urządzeń medycznych. Mowa oczywiście o instrukcjach obsługi, które nie tylko instruują jak użytkować na przykład ekspres do kawy czy pompę wodną, ale i wskazują, jak postępować i używać danego urządzenia, aby nie narazić siebie i innych na niebezpieczeństwo. Dziś kilka słów o tłumaczeniu instrukcji z angielskiego na polski – cena i czas trwania.
Tłumaczenia instrukcji obsługi to nic innego jak tłumaczenia dokumentów technicznych. Choć stopień ich skomplikowania i terminologia różnią się od innych specjalistycznych treści m.in. z dziedziny medycyny czy inżynierii, to nie można ich lekceważyć.
W tłumaczeniu instrukcji obsługi ważna jest dokładność i precyzja, ponieważ od jakości tłumaczenia zależy czy użytkownik nie tylko wszystko zrozumie, ale i czy we właściwy sposób będzie użytkował sprzęt lub maszynę.
Co składa się na cenę tłumaczenia instrukcji z angielskiego? Na koszt tego rodzaju tłumaczenia składa się wiele czynników. Trzeba wziąć pod uwagę na przykład to, kto wykona taki przekład (tłumacz zwykły czy tłumacz przysięgły), język (nie zawsze chodzi połączenie angielski-polski), objętość dokumentów (tu zwróć uwagę na przelicznik strony – 1125 znaków lub 1800 znaków ze spacjami) czy branżę, której dotyczy tłumaczenie.
Zastanawiasz się, ile będzie kosztowało tłumaczenie instrukcji obsługi z języka angielskiego na język polski? Sprawdź stawki bezpośrednio na naszej stronie i poproś o wycenę. Specjalizujemy się w profesjonalnych tłumaczeniach technicznych na ponad 50 języków, współpracując z najlepszymi ekspertami w swojej branży.
Najważniejszym czynnikiem procesu tłumaczenia instrukcji i teksów technicznych jest sama osoba tłumacza technicznego. Dlatego tak istotne jest, aby powierzyć ważne treści profesjonalistom z rzetelnego biura tłumaczeń technicznych. Instrukcje obsługi wymagają dokładności – każde zdanie musi być wiernie oddane, bez pominięć czy dodawania własnych interpretacji. Jeśli potrzebujesz gwarancji wysokiej jakości tłumaczenia, skorzystaj z naszych usług. Nasi tłumacze dbają, aby każdy szczegół był odpowiednio przetłumaczony i dostosowany do kontekstu oraz specyfiki Twojej branży. Współpracujemy z tłumaczami technicznymi, którzy mają doświadczenie w przekładzie instrukcji z i na język angielski oraz doskonale znają branżę, w której działasz. Dzięki temu Twoje tłumaczenie jest nie tylko precyzyjne, ale także zgodne ze standardami technicznymi i przepisami obowiązującymi w danej dziedzinie.
Tłumaczenia angielski mają przede wszystkim być dokładne, precyzyjne i rzetelne. Zadaniem tłumacza jest więc staranne przetłumaczenie każdego słowa i zdania – bez pominięć, dopisków czy „własnej interpretacji”. Ważne jest tu również dostosowanie się do standardów branżowych i przepisów.
Czytaj również:
Profesjonalne tłumaczenie instrukcji obsługi to coś więcej niż przekład słów – to kwestia bezpieczeństwa, zgodności z przepisami i precyzji. Instrukcje obsługi często mają znaczenie prawne, a ich poprawne przetłumaczenie jest obowiązkowe, szczególnie jeśli chodzi o bezpieczeństwo użytkowników urządzeń czy maszyn. Nawet drobny błąd w terminologii czy niewłaściwe przetłumaczenie zdania może prowadzić do nieprawidłowego użytkowania sprzętu, co grozi awarią lub, co gorsza, zagraża bezpieczeństwu.
Zalety zlecenia tłumaczenia instrukcji obsługi w ręce profesjonalistów:
Tłumaczenie instrukcji obsługi z angielskiego i na angielski konieczne jest w każdej sytuacji, w której wymaga tego prawo. Jeśli więc dany produkt jej nie posiada, a chcesz go sprzedawać na przykład w Anglii czy USA, niezbędne jest wykonanie przekładu. Kwestia ta dotyczy też sytuacji odwrotnej, gdy chcesz sprzedawać sprzęt w Polsce, powinieneś zadbać o przetłumaczenie materiału źródłowego na nasz język ojczysty. Zwykle odpowiada za nie producent lub osoba, która zajmuje się dystrybucją maszyn i urządzeń na rynki zagraniczne.
Współpraca z zawodowcami to gwarancja jakości. Kiedy zlecasz wykonanie tłumaczenia z angielskiego w naszym biurze tłumaczeń, już na starcie masz pewność, że nad przekładem będzie pracował zawodowiec. Profesjonalista zna się na tekstach technicznych i zna się na tłumaczeniach. W ten sposób może zadbać nie tylko o nieskazitelność treści na poziomie języka, ale i o poprawność merytoryczną.
Nasi tłumacze to profesjonaliści, którzy są nie tylko tłumaczami, ale i ekspertami w swojej dziedzinie. Dbając o każdy szczegół, gwarantujemy, że jakość i poziom tłumaczenia spełni najwyższe standardy, a jeśli oczekujesz także dodatkowej weryfikacji przez innego tłumacza lub native speakera języka obcego na Twoje życzenie wykonamy także proofreading. Sprawdź ofertę.
Dokumenty prawnicze, publikacja medyczna, książka dotycząca rozwoju osobistego, słownik dla inżynierów – to przykłady
Coraz chętniej i liczniej „przenosimy” swoje działania do sieci. Dzisiaj większość firm, osób prywatnych
Studia w Niemczech, praca w Australii, warsztaty kulinarne w Japonii. W każdej z tych
Jesteśmy do Twojej dyspozycji
od poniedziałku do piątku od 7:00 do 19:00
Copyright © 2008-2025 SUPERTŁUMACZ®
Zastanawiasz się czy tłumaczymy teksty z Twojej branży lub na niszowy język? Skontaktuj się z nami! Pracujemy od poniedziałku do piątku od 07:00 do 19:00.