Czym jest i na czym polega lokalizacja językowa?

13 kwietnia 2021

Zdarza się, że przetłumaczenie konkretnych materiałów z jednego języka na drugi jest niewystarczające. Kiedy przekład to za mało, gdyż chcesz dotrzeć do konkretnej grupy odbiorców swych treści, zastanów się nad lokalizacją danego produktu lub usługi.

Jeśli myślisz o dotarciu do użytkowników języka hiszpańskiego, weź pod uwagę istniejące odmiany języka – hiszpański w Hiszpanii różni się od tego w Ameryce Łacińskiej. Myśląc o dostosowaniu produktu do potrzeb klienta lokalnego, warto pomyśleć o detalach i niuansach, w czym może pomóc proces lokalizacji tłumaczenia.

Lokalizacja językowa – definicja

Mówiąc najprościej  lokalizacja jest procesem, który ma na celu dostosowanie tekstu stworzonego w języku źródłowym i określonym miejscu do języka i miejsca /regionu /rynku docelowego. Jest procesem zdecydowanie bardziej zaawansowanym niż samo tłumaczenie, gdyż tak naprawdę jest jego drugim etapem. Szczególne znaczenie w lokalizacji ma uwzględnienie różnic językowych i kontekstu kulturowego.

Taki proces obejmuje nie tylko tekst, ale i grafikę, wszystkie formaty (np. dat, czasu, walut, itp.), materiały audio i wideo, elementy kulturowe czy to, kim jest odbiorca docelowy. Innymi słowy: trzeba zadbać o wszystkie szczegóły, które są inne i różnią się zależności od kraju, miejsca czy lokalnej społeczności.

Jeśli potrzebujesz dotrzeć ze swoim produktem czy usługą poza rynek lokalny, lokalizacja powinna stać się nieodłącznym elementem Twojej strategii biznesowej. Dopasowanie treści do konkretnej grupy docelowej, z uwzględnieniem lokalnej mentalności i kultury może stać się najlepszym narzędziem promocyjnym Twojej marki.

Jeśli potrzebujesz zwiększyć zasięgi swojej firmy poprzez lokalizację treści, zastanów się nad współpracą z profesjonalnymi tłumaczami. Specjalizujemy się w skutecznych procesach lokalizacyjnych, które pomagają zwiększyć zasięgi i ułatwiają komunikację z klientami zagranicznymi, zapewniając spójne i zrozumiałe treści w ponad 50 językach.

Czytaj również:

Lokalizacja językowa w pracy tłumacza – największe wyzwania

Głównym celem lokalizacji jest dostosowanie materiału, treści, produktu lub usługi do potrzeb rynku lokalnego czy do wybranej i konkretnej grypy odbiorców. Proces ten wykorzystuje się wówczas, kiedy samo przetłumaczenie treści jest niewystarczające. Firma może wiele stracić, jeśli nie spełnia oczekiwań klientów. Badania Common Sense Advisory jasno pokazują, że ludzie chętniej spędzają czas i kupują na stronach w ich języku ojczystym.

Co stanowi największe wyzwanie dla zawodowców? Wśród profesjonalistów uznaje się, że jest nim lokalizacja oprogramowania i gier komputerowych. W pierwszym przypadku oprócz doświadczenia wymagana jest tu specjalistyczna wiedza, ponieważ tłumacz pracuje z fragmentami kodów. W drugiej sytuacji, za tłumaczenie i lokalizację zwykle odpowiada osoba, która jest i tłumaczem, i fanem gier. Odbiorcy są tu bardzo wrażliwi, popadnięcie w konflikt z lokalną kulturą czy zła identyfikacja języka mogą spowodować katastrofę. Jeśli oczekujesz profesjonalnej lokalizacji gier komputerowych, oprogramowania czy wszelkich innych treści, skontaktuj się z naszym biurem tłumaczeń. Nasi tłumacze to eksperci w swojej dziedzinie, którzy gwarantują wysoką jakość usług.

Przykłady zastosowań lokalizacji językowej

Proces lokalizacji wykorzystywany jest w adaptacji kultury, ale i w grach komputerowych, w tłumaczeniach oprogramowania, aplikacji mobilnych. Czasem można się z nim spotkać przy tłumaczeniu stron internetowych czy w tłumaczeniach pisemnych. Jako że lokalizacja jest procesem głębszym niż zwykłe tłumaczenie, obejmuje m.in.: grafiki i rysunki, formatowanie dat i czasu, zapis numerów telefonów. Proces ten obejmuje również dostosowanie do lokalnej waluty. Lokalizacja językowa wykorzystywana jest też w lokalnych wydaniach książki – łatwo zauważyć, że wydania różnią się w zależności od miejsca publikacji. Wszystko w jednym celu – spełnić oczekiwania klientów.

Lokalizacja językowa to spore wyzwanie dla osób, które nie mają doświadczenia ani wymaganej wiedzy językowej. Jeśli oczekujesz gwarancji, że Twój produkt, usługa czy materiały marketingowe będą idealnie dopasowane do oczekiwań Twoich zagranicznych klientów, skorzystaj z usług naszych tłumaczy, którzy doskonale znają zasady lokalizacji językowej i zapewnią wysokiej jakości treści w wybranych przez Ciebie języku. Sprawdź ofertę.

Podobne artykuły

Dialekty języka niemieckiego 1 Dla początkujących tłumaczy

Dialekty języka niemieckiego

12 czerwca 2024

Republika Federalna Niemiec – jeden kraj, jeden język? Republika Federalna Niemiec, postrzegana często jako

Szybkie tłumaczenie CVDla początkujących tłumaczy

Szybkie tłumaczenie CV – jak to zrobić?

30 lipca 2022

Profesjonalne curriculum vitae to pierwszy krok w kierunku zdobycia wymarzonej pracy i jeden z

Jak tłumaczyć licencjeDla biur tłumaczeń

Jak tłumaczyć licencje?

29 lipca 2022

Każde tłumaczenie powinno być nieskazitelne i dobre. Jak mówił Nikołaj Gogol „tłumaczenie powinno przypominać

0
Would love your thoughts, please comment.x