Frazeologizmy, idiomy, przysłowia jak je oswoić?

Tytułowy problem w dyskusjach zawodowych tłumaczy to temat- rzeka. Idiom jest osobliwością językową charakterystyczną dla danego języka, jego przetłumaczenie na inny język prowadzi do zabawnych rezultatów.

To o idiomach mówi się w kontekście nauki języków obcych. Czasami zdarza się jednak tak, że idiomy przechodzą z jednego języka do drugiego, przykładem zapożyczonego idiomu w języku polskim jest niemiecki ? tu leży pies pogrzebany?, na polskie ? w tym sęk?. To przykład jak działalność tłumaczy może wzbogacać nasz język. Istotą związków frazeologicznych, których cześć stanowią także przysłowia, jest symbolika znaczenia, co znacznie bardziej komplikuje przekład.

Idiomy w tłumaczeniach symultanicznych

Koszmar tłumacza- tłumaczenie symultaniczne, goni nas czas, osoba, której wypowiedź tłumaczymy użyła idiomu, z którym nie mieliśmy wcześniej dostatecznej styczności. Co robić?

Wielu tłumaczy w swojej praktyce ucieka się do sposobu podwójnego tłumaczenia- tłumaczymy, dosłownie, a następnie wyjaśniamy odbiorcom, co dany zwrot oznacza. Niestety, tego typu rozwiązanie jest zbyt czasochłonne.

Istnieje pogląd, że tłumacz kabinowy musi działać automatycznie, jeżeli dysponuje czasem, może przetłumaczyć dany zwrot opisując jego znaczenie, jest to jednak sposób ostateczny. Profesjonalny tłumacz musi być przygotowany do tłumaczenia utartych zwrotów, używanych w konkretnych sytuacjach, to wyznacznik profesjonalizmu.

Idiomy w tłumaczeniach pisemnych

Tłumaczenie idiomów w toku translacji pisemnej to zdecydowanie bardziej komfortowa sytuacja. W razie wątpliwości sięgamy po słowniki, internetowe bazy idiomów. Tłumacz, który ma ciągły kontakt z mową żywą, komunikuje się językiem, którego tłumaczy, łatwiej radzi sobie z wszelkiego rodzaju osobliwościami językowymi.

Dobry tłumacz zna najbardziej popularne idiomy funkcjonujące w języku polskim i obcym, ma świadomość ich kontekstu i pochodzenia. W wielu językach idiomy prezentują tożsame nurty, to znacznie ułatwia ?rozbiórkę? słowotwórczą i znaczeniową przysłowia, idiomu.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *