Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów samochodu z Francji? Od czego zależy?

20 listopada 2021

Francja cieszy się nie tylko zainteresowaniem turystów z Polski, ale i osób planujących zakup auta poza granicami naszej ojczyzny. Atrakcyjne ceny, używane pojazdy w dobrym stanie i za rozsądne pieniądze czy modele poszukiwane przez pasjonatów to główne powody, dla których Polki i Polacy decydują się na rynek francuski. Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów samochodu z Francji? Te informacje mogą Ci się przydać!

Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów samochodu z Francji i co składa się na tę cenę?

Tłumaczenia dokumentów samochodu sprowadzonego z zagranicy to przekład przysięgły. Jeżeli wcześniej nie miałeś do czynienia z tym tematem, warto wiedzieć, że jest to zadanie, które może wykonać wyłącznie tłumacz przysięgły języka francuskiego. To specjalista z uprawnieniami nadanymi przez Ministra Sprawiedliwości (najpierw trzeba zdać z pozytywnym wynikiem egzamin państwowy). W związku z tym koszty tłumaczenia dokumentów pojazdu z Francji to stawki za usługę świadczoną przez osoby wykonujące zawód zaufania publicznego (tłumacze przysięgli).

Na cenę tłumaczenia uwierzytelnionego składa się między innymi:

  • rodzaj dokumentu,
  • liczba dokumentów,
  • objętość dokumentów (zwykle obliczana jest na podstawie łącznej liczby znaków ze spacjami),
  • stawki konkretnego biura tłumaczeń lub tłumacza-freelancera,
  • dodatkowe usługi czy specyficzne wymagania klienta (na przykład ktoś łączy tłumaczenie dowodu rejestracyjnego samochodu sprowadzonego z Francji z uprawnieniami zawodowymi).

Dobra rada: kiedy chcesz poznać koszt tłumaczenia dokumentów rejestracyjnych, skontaktuj się z wybranym przez siebie biurem tłumaczeń lub tłumaczem-freelancerem i poproś o wycenę. W ten sposób możesz sprawdzić rzeczywiste stawki za konkretną usług.

Czytaj również:

Ile trwa tłumaczenie dokumentów samochodu z Francji?

Czas jest ważnym czynnikiem dla każdego. Większość osób zgłaszających się do profesjonalistów pyta o dwie kwestie: koszt tłumaczeń samochodowych i termin realizacji. Należy podkreślić, że przekład dowodu rejestracyjnego czy umowy kupna-sprzedaży to nie ten sam stopień skomplikowania i czasochłonności, co na przykład materiał dotyczący kardiologii, ale zawsze trzeba liczyć się z tym, że różni wykonawcy mogą mieć różne czasy wykonania przekładu.

To, ile trwa tłumaczenie dokumentów samochodu wymaganych do zarejestrowania auta w Polsce, zależy od kilku czynników. Przede wszystkim należy wziąć pod uwagę to, co stanowi przedmiot zlecenia – przetłumaczenie umowy czy faktury potwierdzającej to, że jesteś nowym właścicielem samochodu, nie jest czasochłonne. Standardowe czasy realizacji dokumentów pojazdu sprowadzonego z zagranicy nie są długie, zwykle to dzień roboczy. Nie można jednak zapomnieć o tym, że konkretne biuro tłumaczeń może mieć akurat obłożenie pracą lub Twoje zlecenie jest „większe”.

Kiedy tłumaczenie dokumentów samochodowych z Francji jest obowiązkowe?

Czeka Cię rejestracja auta sprowadzonego z Francji? W takim razie potrzebne będzie Ci tłumaczenie przysięgłe dokumentów wymaganych przez wydział komunikacji. W przypadku tego kraju mówimy o dowodzie rejestracyjnym i umowie kupna-sprzedaży lub innym dokumencie, który potwierdzi to, że jesteś właścicielem pojazdu.

Pamiętaj, że w wydziale komunikacji do zarejestrowania samochodu oprócz wniosku rejestracyjnego należy złożyć komplet dokumentów. Są to:

  • umowa kupna-sprzedaży lub inny dowód własności pojazdu,
  • dowód rejestracyjny pojazdu,
  • karta pojazdu,
  • tablice rejestracyjne,
  • wynik badania technicznego,
  • potwierdzenie opłacenia akcyzy za rejestrację pojazdu,
  • potwierdzenie opłat za rejestrację.

Jak przebiega tłumaczenie dokumentów samochodowych z Francji?

Tłumaczenie dokumentów samochodowych to usługa, która w biurze tłumaczeń odbywa się na takich samych zasadach, jak każda inna. Podstawą jest profesjonalizm. Najpierw trzeba znaleźć firmę czy specjalistę i omówić z nim warunki współpracy. W dalszej kolejności do Twojego zlecenia delegowany jest fachowiec z odpowiednimi kwalifikacjami – oczywiście powinien być to tłumacz przysięgły z doświadczeniem w tłumaczeniu dokumentów samochodowych. Dopiero później ma miejsce faktyczna usługa tłumaczenia francuski. Tu ważna jest dokładność – w przypadku dowodu rejestracyjnego znaczenie ma każda litera, cyfra czy symbol. Na końcu otrzymujesz dokumenty przetłumaczone na język polski. W tej chwili są one już gotowe do przekazania urzędnikowi z wydziału komunikacji.

Podobne artykuły

Szybkie tłumaczenie CVDla początkujących tłumaczy

Szybkie tłumaczenie CV – jak to zrobić?

30 lipca 2022

Profesjonalne curriculum vitae to pierwszy krok w kierunku zdobycia wymarzonej pracy i jeden z

Jak tłumaczyć licencjeDla biur tłumaczeń

Jak tłumaczyć licencje?

29 lipca 2022

Każde tłumaczenie powinno być nieskazitelne i dobre. Jak mówił Nikołaj Gogol „tłumaczenie powinno przypominać

Ile zarabia tłumacz rosyjskiego?Dla początkujących tłumaczy

Ile zarabia tłumacz rosyjskiego?

28 lipca 2022

Dla wielu osób zawód tłumacza to spełnienie marzeń. Nie tylko zawodowych, ale także i

0
Would love your thoughts, please comment.x