Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów samochodu z Francji? Od czego zależy?

20 listopada 2021

Francja cieszy się nie tylko zainteresowaniem turystów z Polski, ale i osób planujących zakup auta poza granicami naszej ojczyzny. Atrakcyjne ceny, używane pojazdy w dobrym stanie i za rozsądne pieniądze czy modele poszukiwane przez pasjonatów to główne powody, dla których Polki i Polacy decydują się na rynek francuski. Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów samochodu z Francji? Te informacje mogą Ci się przydać!

Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów samochodu z Francji i co składa się na tę cenę?

Tłumaczenia dokumentów samochodu sprowadzonego z zagranicy to przekład przysięgły. Jeżeli wcześniej nie miałeś do czynienia z tym tematem, warto wiedzieć, że jest to zadanie, które może wykonać wyłącznie tłumacz przysięgły języka francuskiego. To specjalista z uprawnieniami nadanymi przez Ministra Sprawiedliwości (najpierw trzeba zdać z pozytywnym wynikiem egzamin państwowy). W związku z tym koszty tłumaczenia dokumentów pojazdu z Francji to stawki za usługę świadczoną przez osoby wykonujące zawód zaufania publicznego (tłumacze przysięgli).

Na cenę tłumaczenia uwierzytelnionego składa się między innymi:

  • rodzaj dokumentu,
  • liczba dokumentów,
  • objętość dokumentów (zwykle obliczana jest na podstawie łącznej liczby znaków ze spacjami),
  • stawki konkretnego biura tłumaczeń lub tłumacza-freelancera,
  • dodatkowe usługi czy specyficzne wymagania klienta (na przykład ktoś łączy tłumaczenie dowodu rejestracyjnego samochodu sprowadzonego z Francji z uprawnieniami zawodowymi).

Dobra rada: kiedy chcesz poznać koszt tłumaczenia dokumentów rejestracyjnych, skontaktuj się z wybranym przez siebie biurem tłumaczeń lub tłumaczem-freelancerem i poproś o wycenę. W ten sposób możesz sprawdzić rzeczywiste stawki za konkretną usług.

Czytaj również:

Ile trwa tłumaczenie dokumentów samochodu z Francji?

Czas jest ważnym czynnikiem dla każdego. Większość osób zgłaszających się do profesjonalistów pyta o dwie kwestie: koszt tłumaczeń samochodowych i termin realizacji. Należy podkreślić, że przekład dowodu rejestracyjnego czy umowy kupna-sprzedaży to nie ten sam stopień skomplikowania i czasochłonności, co na przykład materiał dotyczący kardiologii, ale zawsze trzeba liczyć się z tym, że różni wykonawcy mogą mieć różne czasy wykonania przekładu.

To, ile trwa tłumaczenie dokumentów samochodu wymaganych do zarejestrowania auta w Polsce, zależy od kilku czynników. Przede wszystkim należy wziąć pod uwagę to, co stanowi przedmiot zlecenia – przetłumaczenie umowy czy faktury potwierdzającej to, że jesteś nowym właścicielem samochodu, nie jest czasochłonne. Standardowe czasy realizacji dokumentów pojazdu sprowadzonego z zagranicy nie są długie, zwykle to dzień roboczy. Nie można jednak zapomnieć o tym, że konkretne biuro tłumaczeń może mieć akurat obłożenie pracą lub Twoje zlecenie jest „większe”.

Kiedy tłumaczenie dokumentów samochodowych z Francji jest obowiązkowe?

Czeka Cię rejestracja auta sprowadzonego z Francji? W takim razie potrzebne będzie Ci tłumaczenie przysięgłe dokumentów wymaganych przez wydział komunikacji. W przypadku tego kraju mówimy o dowodzie rejestracyjnym i umowie kupna-sprzedaży lub innym dokumencie, który potwierdzi to, że jesteś właścicielem pojazdu.

Pamiętaj, że w wydziale komunikacji do zarejestrowania samochodu oprócz wniosku rejestracyjnego należy złożyć komplet dokumentów. Są to:

  • umowa kupna-sprzedaży lub inny dowód własności pojazdu,
  • dowód rejestracyjny pojazdu,
  • karta pojazdu,
  • tablice rejestracyjne,
  • wynik badania technicznego,
  • potwierdzenie opłacenia akcyzy za rejestrację pojazdu,
  • potwierdzenie opłat za rejestrację.

Jak przebiega tłumaczenie dokumentów samochodowych z Francji?

Tłumaczenie dokumentów samochodowych to usługa, która w biurze tłumaczeń odbywa się na takich samych zasadach, jak każda inna. Podstawą jest profesjonalizm. Najpierw trzeba znaleźć firmę czy specjalistę i omówić z nim warunki współpracy. W dalszej kolejności do Twojego zlecenia delegowany jest fachowiec z odpowiednimi kwalifikacjami – oczywiście powinien być to tłumacz przysięgły z doświadczeniem w tłumaczeniu dokumentów samochodowych. Dopiero później ma miejsce faktyczna usługa tłumaczenia francuski. Tu ważna jest dokładność – w przypadku dowodu rejestracyjnego znaczenie ma każda litera, cyfra czy symbol. Na końcu otrzymujesz dokumenty przetłumaczone na język polski. W tej chwili są one już gotowe do przekazania urzędnikowi z wydziału komunikacji.

Podobne artykuły

Szybkie tłumaczenie CVArtykuły na temat tłumaczeń

Szybkie tłumaczenie CV – jak to zrobić?

30 lipca 2022

Profesjonalne curriculum vitae to pierwszy krok w kierunku zdobycia wymarzonej pracy i jeden z

Czym się różnią tłumaczenia techniczne od naukowychArtykuły na temat tłumaczeń

Czym się różnią tłumaczenia techniczne od naukowych?

29 lipca 2022

Bez wątpienia nauka i technika to obecnie jedne z najważniejszych dziedzin w naszym życiu,

Jak tłumaczyć licencjeArtykuły na temat tłumaczeń

Jak tłumaczyć licencje?

29 lipca 2022

Każde tłumaczenie powinno być nieskazitelne i dobre. Jak mówił Nikołaj Gogol „tłumaczenie powinno przypominać

0
Would love your thoughts, please comment.x