Klauzula CV po angielsku. Jak ja dobrze napisać? Porady

20 czerwca 2021

Marzysz o pracy w zagranicznej firmie? W takim razie pamiętaj o kilku sprawach. Po pierwsze: dostosuj odmianę angielskiego do kraju języka docelowego. Po drugie: pamiętaj o tym, że w różnych państwach i branżach układ życiorysu oraz słownictwo będzie nieco inne. Po trzecie: zadbaj o szczegóły, rekruter może odrzucić Twoją kandydaturę z wielu powodów. Pamiętaj o formalnościach, szczególnie o „pewnej formułce”, której brak lub nieaktualna forma może sprawić, że potencjalny pracodawca nawet nie otworzy Twojej aplikacji. Klauzula CV po angielsku – jak dobrze ją napisać? Oto praktyczne porady z aktualnymi wzorami obowiązujących formuł!

Klauzula CV po angielsku — jak brzmi?

Skoro czytasz te słowa, na pewno pracujesz nad swoim życiorysem zawodowym lub zamierzasz to zrobić w bliskiej przyszłości. Choć CV nie wydaje się „trudnym” dokumentem, to przygotowanie go w sposób profesjonalny wymaga sporo czasu. Jak na pewno się już przekonałeś (lub lada moment się przekonasz) prezentacja własnej osoby nie jest tak prostym zadaniem, jakby mogło się wydawać. Należy pokazać się jak od najlepszej strony, umiejętnie zaprezentować swoje mocne strony. W przypadku aplikacji do firmy znajdującej się w innym kraju trzeba wziąć jeszcze pod uwagę różnice w polskim i angielskim CV i w tym miejscu może przydać się skuteczne tłumaczenie angielski.

Jednym ze „szczegółów”, na które trzeba zwrócić uwagę, jest klauzula curriculum vitae po angielsku. Jest to szczególnie ważne w przypadku rekrutacji do zagranicznej firmy działającej w Polsce.

Jak brzmi zgoda na przetwarzanie moich danych osobowych po angielsku? Zapisuje się jako w takiej formule: „I hereby give consent for my personal data to be processed by (tu umieszczasz nazwę firmy) for the purpose of conducting recruitment for the position for which I am applaying”. Po polsku to „wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez (nazwa firmy) w celu prowadzenia rekrutacji na aplikowane przeze mnie stanowisko”.

Co więcej: aktualnie proponuje się rozszerzyć powyższą formułę o jeszcze takie zdanie: „I also consent to processing of my personal data by (nazwa firmy) for the purposes of any future recruitment processes”. W języku polskim znaczy to „wyrażam również zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez (nazwa firmy) na potrzeby przyszłych rekrutacji”.

Używając tych formuł, masz pewność, że klauzula, którą zamieszczasz w swoim CV po angielsku, jest zgodna z przyjętymi zasadami RODO.

Czytaj również:

Klauzula CV i RODO — ja ją poprawnie napisać?

Klauzula w CV to element, który jest zgodą na przetwarzanie danych osobowych w celach rekrutacji. Jeżeli go zabraknie, może zdarzyć się, że firma nawet nie otworzy Twojego dokumentu. Jest niezbędna do realizacji procesu rekrutacji i do tego, abyś rekruter zapoznał się z Twoim życiorysem i później zaprosił Cię na rozmowę kwalifikacyjną.

Jak zadbać o poprawność klauzuli RODO i innych „szczegółów”, które są ważne w CV w języku angielskim? Przede wszystkim pomyśl o tym, aby zawodowy tłumacz zweryfikował anglojęzyczną wersję Twojego dokumentu lub przygotował Ci ją od zera. Dzięki temu będziesz mieć pewność, że niczego nie przeoczysz, nie popełnisz błędu, lub czegoś nie dopiszesz.

Co ważne, oddanie tego dokumentu w ręce tłumacza lub poproszenie zawodowca o weryfikację to gwarancja, że niczego nie zapomnisz, a tym bardziej nie wyślesz CV z błędami. W obu sytuacjach „detal” może przełożyć się na odrzucenie Twojej kandydatury przez rekrutera.

Klauzula CV po angielsku — wersja podstawowa i rozszerzona

Wcześniej przedstawiliśmy Ci zapis klauzuli o zgodzie na przetwarzanie Twoich danych osobowych w celach rekrutacji. Podkreślaliśmy również, że zapis jest ważny, ponieważ jego brak zwykle skutkuje tym, że firma nawet nie otworzy Twojego życiorysu.

Co więcej, możesz użyć w swoim CV po angielsku klauzuli w rozbudowanej formie. Brzmi ona wówczas tak: „I agree to the processing of personal data provided in this document for realising the recruitment process pursuant to the Personal Data Protection Act f 10 May 2018 (Journal Laws 2018, item 1000) and in agreement with Regulation (EU) 2016/679 of the Europeand Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Reulation)”.

Jak ta formuła będzie brzmiała w curriculum vitae napisanym w języku polskim? „Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych w celu rekrutacji zgodnie z art. 6 ust. 1 lit. a Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 roku w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych)”.

Dodatkowa klauzula CV po angielsku — kiedy jest potrzeba?

Aktualna klauzula dodana do CV jest potrzebna do pracy dla zagranicznej firmy pracującej w Polsce. W innych krajach nie dodaje się takiej formułki, stąd wykonuje się tłumaczenie CV polskiej wersji na angielski czy niemiecki.

Niezależnie od tego, czy myślisz o pracy w Australii, Chinach czy w USA ważne, aby być na bieżąco z przepisami obowiązującymi w kraju języka docelowego. Tu wręcz nieoceniona jest pomoc zawodowego tłumacza wyspecjalizowanego w przekładzie dokumentów potrzebnych do rekrutacji – taki specjalista śledzi wszystkie kwestie prawne, zna zasady przyjęte w danym państwie i branży. Dzięki jego pomocy Twój życiorys w każdym najdrobniejszym szczególe będzie zgodny ze wszystkimi standardami.

Jeżeli w tej chwili lub lada moment będziesz pracował nad angielską wersją CV i masz jakiekolwiek wątpliwości, skonsultuj się z fachowcem, który każdego dnia pracuje z tego typu dokumentami i udzieli Ci porady.

Gdzie w CV umieścić klauzulę?

Życiorys jest sposobem na prezentację własnej osoby jeszcze przed rozmową kwalifikacyjną. Dobrze przygotowany, z naciskiem na konkretne stanowisko pracy i pracodawcę, może przynieść wiele korzyści, w tym zwiększenie Twoich szans na otrzymanie wymarzonej posady.

Gdzie powinna znaleźć się klauzula do CV? Zamieszczasz ją oczywiście na dole swojego życiorysu. Możesz zobaczyć przykładowe wzory curriculum vitae, aby się o tym przekonać.

Podobne artykuły

Szybkie tłumaczenie CVArtykuły na temat tłumaczeń

Szybkie tłumaczenie CV – jak to zrobić?

30 lipca 2022

Profesjonalne curriculum vitae to pierwszy krok w kierunku zdobycia wymarzonej pracy i jeden z

Czym się różnią tłumaczenia techniczne od naukowychArtykuły na temat tłumaczeń

Czym się różnią tłumaczenia techniczne od naukowych?

29 lipca 2022

Bez wątpienia nauka i technika to obecnie jedne z najważniejszych dziedzin w naszym życiu,

Jak tłumaczyć licencjeArtykuły na temat tłumaczeń

Jak tłumaczyć licencje?

29 lipca 2022

Każde tłumaczenie powinno być nieskazitelne i dobre. Jak mówił Nikołaj Gogol „tłumaczenie powinno przypominać

0
Would love your thoughts, please comment.x