Na czym oparty jest proces lokalizacji oprogramowania?

19 maja 2021

Proces tłumaczeniowy skierowany do ściśle określonej grupy docelowej czy do odbiorcy lokalnego bardzo często wymaga tego czegoś „więcej”. Tym czymś jest usługa lokalizacji, która ma na celu wniknięcie „głębiej”, aby wziąć pod uwagę wszelkie różnice tekście, elementach graficznych, formatach dat i godzin czy kodach. Wykorzystuje ją m.in. producenci oprogramowania na potrzeby rynku docelowego. Na czym polega tłumaczenia i lokalizacja oprogramowania? Oto informacje, które pozwolą Ci lepiej poznać i zrozumieć temat.

Co to jest i na czym opiera się lokalizacja oprogramowania?

Lokalizacja oprogramowania jest procesem polegającym na dostosowaniu oprogramowania do kraju /regionu /rynku docelowego. Dany produkt lokalizuje się, biorąc pod uwagę różne elementy, w tym: język docelowy, konkretne miejsce, kontekst kulturowy i odbiorcę. Charakterystyczne jest tu modyfikowanie wszystkich widocznych dla użytkownika docelowego komponentów oprogramowania, np. interfejsu czy obrazów.

Znaczenie lokalizacji oprogramowania w biznesie

Lokalizacja oprogramowania, w branży znana także pod skrótem L10n, ma pomóc danej firmie czy produktowi nie tylko wejść na rynek zagraniczny, ale dostosować się do lokalnego odbiorcy. Ekspert bierze na warsztat wszystko – dokumentację, komunikaty, interfejs użytkownika, podręcznik użytkownika, bazy danych czy wszelkie bardzo specjalistyczne rzeczy związane z programowaniem i systemem komputerowym. Kiedy dostosuje się do konwencji grupy docelowej – osiąga się sukces w biznesie.

Chcesz zaistnieć na rynku zagranicznym? Należy dostosować język oprogramowania i wszelkie związane z nim niuanse do odbiorcy docelowego. W ten sposób nie tylko można sprzedać produkt, ale i mieć pewność, że osoby, dla których przeznaczony jest dany produkt, będą nim usatysfakcjonowane. Nie tylko pomoże Ci przełamać barierę językową i kulturą, ale lokalizacja oprogramowania to pewność, że wszystko będzie dopięte na ostatni guzik. Dzięki niej można nie tylko oferować i sprzedawać, ale oferować i sprzedawać z sukcesem – a to wielka różnica, prawda? Oczywiście nie zapominajmy, że aby wszystko mogło się powieść, potrzebny jest doświadczone biuro tłumaczeń świadczące usługę lokalizacji oprogramowania.

Wyzwania dla tłumacza, czyli proces lokalizacji oprogramowania

Usługi lokalizacji oprogramowania cieszą się dużym zainteresowaniem już od dłuższego czasu. Warto zastanowić się, z jakimi wyzwaniami wiążą się w pracy tłumacza. Czy proces lokalizacyjny nastręcza dużo trudności, a może jest prostszy niż tłumaczenie? Podstawowe zadanie lokalizacji oprogramowania i aplikacji, lokalizacji stron czy treści tekstowych lub plików graficznych zawsze jest dostosowanie produktu, czy jego funkcjonalności do wymagań stawianych przez rynek lokalny. Pamiętajmy, że pod określeniem rynku lokalnego kryją się oczywiście ludzie – w przypadku usługi lokalizacyjnej będą to programiści, użytkownicy danej wersji oprogramowania oraz wszystkie inne osoby zainteresowane tym tematem.

Pierwsze wyzwanie to niezbędne „narzędzia” do wykonania takiego przekładu. Do procesu tłumaczenia i lokalizacji oprogramowania potrzebne są odpowiednie kwalifikacje. Trzeba orientować się w różnych sposobach tworzenia oprogramowania, mieć pojęcie o formatach danych czy swobodnie poruszać się w IT. Sztuką jest tłumaczenie tekstów dokumentacji oprogramowania, interfejsu użytkownika, wszelkich niuansów w zapisie dat, godzin czy walut obowiązujących w danym języku.

W związku z tym, że profesjonalne usługi lokalizacyjne to jakość i nieskazitelność a przede wszystkim świetne dostosowanie danego produktu i jego działania do lokalnego rynku, warto pomyśleć nad odpowiednim biurem tłumaczeń. Pamiętaj, że nie każda taka firma zajmuje się tego typu usługami. Dobrze, abyś zwrócić uwagę, czy interesujący Cię specjaliści mają odpowiednie doświadczenie i wiedzę – tłumaczenie oprogramowania i lokalizacja wymagają kwalifikacji i umiejętności.

Podobne artykuły

tłumaczenie dokumentów samochodowych Artykuły na temat tłumaczeń

Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów samochodowych?

19 maja 2021

Sprowadzając samochód z zagranicy, trzeba się liczyć, iż należy przetłumaczyć dołączoną do niego dokumentacje.

Ile kosztuje tłumaczenie na angielski Artykuły na temat tłumaczeń

Ile kosztuje tłumaczenie na angielski i co wpływa na jego cenę?

19 maja 2021

Tłumaczenia w języku angielskim to bez wątpienia jedne z najpopularniejszych tłumaczeń językowych. Zapotrzebowanie na

język prawny a prawniczy Artykuły na temat tłumaczeń

Czym różni się język prawny od prawniczego?

19 maja 2021

W branży tłumaczeniowej można napotkać treści nawiązujące do dziedziny prawa. Tłumaczenia takich tekstów wymagają

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x