Rodzaje tłumaczeń ustnych

17 kwietnia 2020

Jakie są rodzaje tłumacze ustnych? Chcesz poznać je wszystkie? Masz ochotę dowiedzieć się, na czym każde z nich polega? Mamy dla Ciebie dobrą wiadomość; znajdujesz się we właściwym miejscu! Słyszałeś słowa Andrzeja Sapkowskiego, który powiedział: „sztukę translatorską mam za Sztukę przez duże S”? Przywołujemy ten cytat, ponieważ tłumaczenia, w tym tłumaczenia ustne, odgrywają bardzo ważną rolę w wielu działaniach, projektach, dążeniu do celu, spełnianiu marzeń, pracy zawodowej czy różnego rodzaju sprawach biznesowych. Pomoc i wsparcie otrzymywane od tłumaczy jest wręcz nieoceniona. Można wręcz powiedzieć, że bez tych specjalistów nie byłoby mowy o jakiejkolwiek komunikacji, porozumieniu i zrozumieniu. To Ci ludzie budują coś w rodzaju pomostów, po których wielu z nas może bezpiecznie przejść na drugą stronę.

Rodzaje tłumaczeń ustnych: Tłumaczenia od podstaw

Jesteś tutaj, ponieważ interesuje Cię temat: rodzaje tłumaczeń ustnych? Chcesz zdobyć jak najwięcej informacji? Zależy Ci na na tym, aby zgłębić temat? Ryszard Kapuściński powiedział kiedyś: „przekładając tekst, otwieramy Innym nowy świat, tłumaczymy go, a tłumacząc – przybliżamy, pozwalamy w nim przebywać, uczynić go cząstką naszego osobistego doświadczenia”. Są to słowa, które w naszym odczuciu znakomicie pokazują rolę tłumaczy i tworzonych przez nich tłumaczeń. Bo wbrew temu, co może pomyśleć laik, proces tłumaczenia to nie tylko przekładanie słów z jednego języka na drugi. To o wiele, wiele więcej. Jak to? Spójrz na sprawę szerzej, a na pewno dostrzeżesz, że to w pewnym sensie tłumaczenie innego świata, kultury, myślenia, podejścia do życia, stylu życia. Detali, niuansów czy kwestii delikatnych jest dużo, a wręcz roi się od nich co krok. Co chwila trzeba stawić im czoła, mądrze rozwiązać każdą kwestię, trudność i problem. Tekst docelowy pisemny lub tłumaczenie ustne, gdzie przekłada się zdanie po zdanie i ich jakość tłumaczenie odgrywa więc szalenie ważną rolę.

Zainteresować Cię może również:

Rodzaje tłumaczeń ustnych: Jakie są najczęściej występujące rodzaje tłumaczeń?

Jakie są rodzaje tłumaczeń ustnych? Dojdziemy do tego za chwilę. Najpierw porozmawiajmy o tym, jakie są najczęściej występujące rodzaje tłumaczeń? Domyślasz się, które z nich są najbardziej popularne? Nie trzeba być specjalistą, aby mieć świadomość, że przekład może mieć różne oblicza. Gdybyś udał się teraz do biura tłumaczeń, firmy specjalizującej się w usługach tłumaczeniowych lub porozmawiał z tłumaczem pracującym jako freelancer zapewne usłyszałbyś, że tłumaczenia dzieli się zazwyczaj na branże, dziedziny, sektory i tematy. Najczęściej specjalista dokonuje przekładu tekstu pisanego lub wypowiedzi z zakresu biznesu, prawa, finansów, ekonomii, handlu, medycyny, inżynierii, informatyka i IT czy treści przeznaczonej na strony internetowe. Co ważne, tłumacz otrzymuje tekst w formie pisemnej i ma go przełożyć tak, aby oddać cały sens, ale jednocześnie, aby słowa w przekładzie były w pełni zrozumiałe przez odbiorcę docelowego. Tłumaczenia pisemne to jednak o wiele więcej. Raz: są różne języki obce, dwa: w ręce tłumacza trafiają różne treści, np. umowy, dokumenty prywatne, materiały marketingowe, publikacje naukowe czy książki. Poza tym można mówić o tłumaczeniu zwykłym i przysięgłym. Jest tego trochę, prawda?

Jakie są rodzaje tłumaczeń ustnych?

A jakie są rodzaje tłumaczeń ustnych? Czy do przekładu ustnego potrzeba jakiś szczególnych uprawnień lub zdolności? Jak dokładnie wygląda proces tłumaczenia wypowiedzi prelegenta? Pytań jest wiele. Ale po kolei!

Kiedy idzie o tłumaczenia wypowiedzi mówcy; tutaj są też różne rodzaje tłumaczeń:

  • tłumaczenia konferencyjne (tłumaczenia symultaniczne i tłumaczenia konsekutywne),
  • tłumaczenia szeptane (tłumacz siedzi blisko odbiorcy i szeptem przekłada na bieżąco słowa mówcy),
  • tłumaczenia  liaison (zdanie po zdaniu),
  • tłumaczenia a vista,
  • tłumaczenia szeptane,
  • tłumaczenia języka migowego.

Najczęściej myśląc o tłumaczeniu ustnym zapewne wyobrażasz sobie tłumacza, który siedzi w dźwiękoszczelnej kabinie podczas konferencji, konferencji prasowych, spotkań biznesowych lub innego ważnego wydarzenia. Ma specjalistyczny sprzęt: mikrofon i słuchawki. Przy użyciu specjalistycznego sprzętu zwykle dwóch tłumaczy wykonuje na żywo wysokiej jakości tłumaczenia symultaniczne. Na myśl przychodzić Ci może też tłumaczenie konsekutywne, czyli następcze. Tu specjalista słucha przemówienia prelegenta i w przerwach jego przemowy przekłada. Pamiętaj, że miejsce pracy i sam proces tłumaczenia uzależniony jest od konkretnego rodzaju tłumaczenia. A co do uprawnień i zdolności, trzeba mieć perfekcyjnie opanowany polski i język obcy, mieć refleks, odporność na stres i szybko odnajdować się w nowych sytuacjach.

Rodzaje tłumaczeń ustnych: Czym jest tłumaczenie konsekutywne?

A czym jest tłumaczenie konsekutywne? Co jest tu ważne – szczegółowość czy oddanie głównego przesłania wypowiedzi mówcy? Czy tłumaczenia konsekutywne i symultaniczne są tak samo trudne i wymagające?

  • Tłumacz przekłada wypowiedź na język docelowy.
  • Tłumacz siedzi przy lub za prelegentem i słucha prelegenta.
  • Tłumaczenie wykonywane jest wtedy, kiedy mówca robi przerwę. Innymi słowy mówiąc: tłumaczenie ma miejsce, kiedy prelegent na chwilę przerwie swoją wypowiedź. Tłumacz ma czas, aby zrobić notatki i uchwycić najważniejsze informacje.
  • Ta forma tłumaczenia ma na celu oddanie głównej myśli prelegenta, kwintesencji wypowiedzi, a nie przekazywania szczegółów wypowiedzi.
  • Praktykowane na przykład podczas różnych spotkań polityków, na spotkaniach ważnych czy znanych osób z publicznością.

Rodzaje tłumaczeń ustnych: Co to jest tłumaczenie symultaniczne?

A co to jest tłumaczenie symultaniczne? Czym się różni od tłumaczenia konsekutywnego? Czy chodzi tu o kabinowy rodzaj przekładu? Warto choć jednym słowem wspomnieć, że tłumacz znajduje się tu w centrum tłumaczeń (może być to tłumacz zwykły, tłumacz przysięgły czy tłumacz – ekspert w danej dziedzinie). To, co ważne:

  • mówca i tłumacz wypowiadają się w tym samym czasie, stąd zresztą nazwa tego rodzaju przekładów,
  • zwykle w kabinie siedzi dwóch tłumaczy i gdy jeden robi przerwy, drugi przejmuje pałeczkę i zaczyna tłumaczyć.

Nawet wśród świetnych specjalistów tłumaczenia symultaniczne uchodzą za wymagające. Dlaczego? Przede wszystkim wpływ ma na to fakt, że trzeba jednocześnie słuchać, rozumieć i tłumaczyć. Do tego liczy się podzielność uwagi, duża odporność na stres, umiejętność koncentracji, refleks i dobra dykcja.

Rodzaje tłumaczeń ustnych: Gdzie szukać dobrych tłumaczy ustnych?

A skoro mówimy o różnych rodzajach tłumaczeń ustnych warto zapytać jeszcze: gdzie szukać dobrych tłumaczy ustnych? Chciałbyś wiedzieć, gdzie możesz znaleźć takich specjalistów? Zależy Ci na dotarciu do wysokiej klasy zaufanych ekspertów? Dobry przekład to podstawa dla każdej osoby, przedsiębiorcy, organizacji czy firmy; która chce sprawnie i skutecznie osiągnąć cel, zrealizować projekt, rozwinąć się. Najlepszych specjalistów można znaleźć przez renomowane biura tłumaczeń i firmy specjalizujące się w tego typu usługach. Warto sprawdzić wśród wolnych strzelców. Zajrzeć do organizacji zrzeszających takich specjalistów. Dobrze też „rozejrzeć się” we wszystkich miejscach, w których „bywają” tacy tłumacze. Mamy tu na myśli różne grupy w sieci.

Podobne artykuły

Ile zarabia tłumacz rosyjskiego?Dla początkujących tłumaczy

Ile zarabia tłumacz rosyjskiego?

28 lipca 2022

Dla wielu osób zawód tłumacza to spełnienie marzeń. Nie tylko zawodowych, ale także i

Tłumaczenia dokumentacji maszynArtykuły na temat tłumaczeń

Tłumaczenia dokumentacji maszyn

27 lipca 2022

Czym są tłumaczenia dokumentacji maszyn? W dzisiejszych czasach, gdy postęp techniczny następuje niemal z

Tłumaczenie historii chorobyO tłumaczeniach

Tłumaczenie historii choroby

27 lipca 2022

Tłumaczenia medyczne to jedne z najtrudniejszych rodzajów przekładu. Wie o tym każdy, kto choć

0
Would love your thoughts, please comment.x