Czy tłumacz przysięgły może odmówić tłumaczenia?

20 kwietnia 2020

Zastanawiasz się, czy tłumacz przysięgły zawsze ma obowiązek wykonać przekład? A może istnieją sytuacje, w których może odmówić tłumaczenia? Jeśli tak, to kiedy i w jakich konkretnych sytuacjach? W końcu jest to zawód zaufania publicznego, a od jego przedstawiciela wymaga się więcej niż od innych tłumaczy. Jednak jak za chwilę się dowiesz, nie oznacza to, że taka osoba zawsze, w każdej sytuacji zobligowana jest do realizacji zlecenia przekładu uwierzytelnionego. Okazuje się, że może odmówić czynności, choć tylko w kilku i ściśle określonych sytuacjach. Sprawdzamy!

Czy tłumacz może odmówić tłumaczenia?

Tłumacz przysięgły to zawód, który cechuje wysoka odpowiedzialność oraz zdecydowanie wyższe wymagania niż dla tłumaczy, którzy nie zajmują się przekładami uwierzytelnionymi. To właśnie dlatego możesz zastanawiać się, czy w ogóle taka osoba może odmówić wykonania tłumaczenia. Odpowiedź na to pytanie znajdziesz w „Kodeksie zawodowego tłumacza przysięgłego” Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS (Warszawa 2019). Tu w dziale I „Etyka zawodowa tłumacza przysięgłego”, w podpunkcie 6 „Uzasadniona odmowa tłumaczenia” wskazane są przypadki, które uzasadniają odmowę wykonania tłumaczenia. W jakich więc sytuacjach możesz spotkać się z odmową realizacji zlecenia przez tłumacza przysięgłego? Oto kilka z nich wymienionych w przepisach:

  • Tłumacz przysięgły może odmówić wykonania tłumaczenia, gdy „nie dysponuje wystarczającą wiedzą z danej dziedziny i nie zna związanej z nią terminologii specjalistycznej, nie ma możliwości przygotowania się do specjalistycznego tłumaczenia w zbyt krótkim – w jego ocenie – czasie lub jeżeli wcześniej podjął zobowiązanie wykonania innego tłumaczenia, co stanowi szczególnie ważne przyczyny uzasadniające odmowę”.
  • Także w sytuacji gdy: „choroba lub niedyspozycja zdrowotna tłumacza przysięgłego, zgon bądź poważna choroba bliskiego członka rodziny, opieka nad dzieckiem wymagającym opieki, wypadek i inne zdarzenia losowe stanowią również szczególnie ważne przyczyny uzasadniające odmowę wykonania tłumaczenia”.
  • Tłumacz przysięgły może również odmówić wykonania tłumaczenia kiedy: „nieuzasadniona odmowa udzielenia przez sąd dostępu do akt sprawy lub odmowa organów wymiaru sprawiedliwości, organów ścigania i innych organów udzielenia podstawowych informacji o postępowaniu stanowią również szczególnie ważną przyczynę uzasadniającą odmowę wykonania tłumaczenia”.
  • Szczególnie ważne przyczyny. Tłumacz przysięgły powinien powołującemu go organowi podać na piśmie powody uzasadniające odmowę wykonania tłumaczenia, jeżeli wezwanie do wykonania tłumaczenia zostało utrwalone na dowolnym nośniku, takim jak m.in. wiadomość poczty elektronicznej, faks lub list polecony.

Wszystkie powyższe sytuacje mogą zdarzyć się łącznie lub każda z nich oddzielnie. Wszystko zależy od danej sytuacji. Zatem jeśli zlecenie na tłumaczenie pisemne lub ustne dotyczy którejś z nich, tłumacz przysięgły może odmówić tłumaczenia. Co ważne, jest to katalog zamknięty przypadków, co w praktyce oznacza, że tylko te wskazane wyżej uzasadniają odmowę wykonania zlecenia. W każdym innym przypadku tłumacz przysięgły nie może odmówić wykonania tłumaczenia, gdyż może mu grozić postępowanie w sprawie odpowiedzialności zawodowej. Jeśli zależy Ci na sprawnym i skutecznym zleceniu przekładu uwierzytelnionego do tłumacza, który zadba o każdy szczegół i nie odmówi tłumaczenia, skorzystaj z pomocy naszych tłumaczy przysięgłych. Specjalizujemy się w rzetelnym i profesjonalnym tłumaczeniu uwierzytelnionym wielu branż i języków.

Czytaj również:

Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

Ścieżka kariery i droga do zawodu tłumacza przysięgłego to żmudne i pracochłonne wyzwanie. Nie każdy może im sprostać. Jeśli interesuje Cię ten zawód i chciałbyś poznać zasady uzyskania uprawnień do wykonywania tego zawodu, warto, abyś poznał  ustawę o zawodzie tłumacza przysięgłego” z dnia 25 listopada 2004 roku. To akt prawny, który dokładnie opisuje drogę, jaką każdy kandydat musi przejść, aby zostać tłumaczem przysięgłym. Ustawa określa także  zasady wykonywania tego zawodu. Zastanawiasz się, czy to dobra opcja dla Ciebie? Twoje wątpliwości może rozwiać rozdział drugi powołanej ustawy: „Nabywanie i utrata prawa do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego”. To tu znajdziesz wytyczne i wymagania, jakie należy spełnić, aby móc zostać tłumaczem przysięgłym i zdobyć uprawnienia tłumacza przysięgłego. Zgodnie z przepisami tłumaczem przysięgłym może zostać osoba fizyczna, która:

  • spełnia kryterium obywatelstwa (więcej przeczytaj w ustawie).
  • zna język polski.
  • ma pełną zdolność do czynności prawnych.
  • wcześniej niekarana za przestępstwo umyślne, przestępstwo skarbowe lub za nieumyślne przestępstwo przeciwko bezpieczeństwu obrotu gospodarczego.
  • ma formalnie ukończone studia wyższe.
  • zdała egzamin na tłumacza przysięgłego.

To jednak nie wszystkie wymagania. Po spełnieniu powyższych przesłanek i zdaniu egzaminu państwowego kandydat musi złożyć ślubowanie w obecności Ministra Sprawiedliwości, a także posiadać wpis na listę tłumaczy przysięgłych. Oprócz wymagań, które należy spełnić, jako kandydat powinieneś także wiedzieć, że ustawa określa także prawa i obowiązki tłumacza przysięgłego, ale również reguluje odpowiedzialność zawodową tłumaczy. Zatem tłumacz przysięgły języka polskiego, angielskiego, chińskiego czy jakiegokolwiek innego musi mieć świadomość, iż posiada nie tylko uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego, ale i ściśle określone obowiązki.

Czy warto zostać tłumaczem przysięgłym?

Rozważasz zdobycie uprawnień tłumacza przysięgłego, ale nie masz pewności, czy to będzie dobra decyzja? Wielu tłumaczy mierzy się z tym dylematem. Nie możemy definitywnie określić czy to dobra ścieżka Twojej kariery, gdyż decyzję o tym powinieneś podjąć samodzielnie. Możemy jedynie wskazać korzyści, które daje ten zawód.

Oto zalety pracy w zawodzie tłumacza przysięgłego:

  • Praca tłumacza przysięgłego daje większe możliwości zarobkowe, gdyż będąc takim specjalistą, możesz liczyć na atrakcyjne wynagrodzenie za wykonane czynności.
  • Zawód tłumacza przysięgłego oznacza prestiż, szacunek i poważanie.
  • Masz świadomość, że pomagasz państwu, organom administracji publicznej czy prywatnym osobom w sprawach sądowych, prawnych, urzędowych, które wymagają tłumaczenia ustnego lub tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język obcy, lub z języka obcego na język polski.
  • Wykonujesz pracę, która naprawdę jest ważna.

Tłumacz przysięgły wykonuje tłumaczenia dokumentów prawniczych, urzędowych sądowych i tych wszystkich najwyższej wagi na rzecz prokuratora, sądów, dużych i małych firm, a także na potrzeby prywatnych osób. Poświadczenie przekładu z podpisem takiego specjalisty / tłumaczenia na rzecz organu administracji czy osoby prywatnej to gwarancja najwyższej jakości – tłumacz przysięgły używa w tym celu pieczęci, która zostawia odcisk na dokumencie. To zawód, który wymaga co prawda sporo dyscypliny, wiedzy i doświadczenia; ale potrafi też dać satysfakcję i poczucie, że jest to praca ważna, potrzebna i pożądana. Jeśli potrzebujesz wsparcia w tłumaczeniu ważnych dla Ciebie dokumentów, które wymagają urzędowego uwierzytelnienia, skorzystaj z naszych usług. Sprawdź cennik.

Zainteresować Cię mogą także takie tematy jak:

Podobne artykuły

Jak tłumaczyć ustawy?Tłumacze przysięgli

Jak tłumaczyć ustawy?

28 lipca 2022

Każdy doświadczony tłumacz wie, że jego praca to nie taka prosta sprawa. Niezależnie od

Egzamin na tłumacza przysięgłego - materiały Dla początkujących tłumaczy

Egzamin na tłumacza przysięgłego – materiały

5 czerwca 2020

Egzamin na tłumacza przysięgłego od dawna stanowi ogromne wyzwanie dla młodych tłumaczy. Trudno się

Jak zostać tłumaczem przysięgłym Tłumacze przysięgli

Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

16 kwietnia 2020

Jak zostać tłumaczem przysięgłym? Czy dobra znajomość języka polskiego i obcego wystarczy do pozytywnego

0
Would love your thoughts, please comment.x