Zacząć trzeba od definicji neologizmu. Według „Słownika języka polskiego” jest to zwrot, wyraz lub znaczenie, które powstaje jako nowe w danym języku.
Język jest tworem dynamicznym, ciągle się zmienia. Neologizmy świadczą o jego bogactwie i żywotności, niezależnie od ich źródła i etymologii. Nowe wyrazy powstają we wszystkich językach świata. Tak samo w języku tadżyckim, chińskim, mongolskim czy angielskim, jak i w polskim. Nie ulega wątpliwości, że większość tłumaczy, boi się neologizmów.
Napotkanie podczas tłumaczenia wyrazu, który nic nam nie mówi, znacznie spowalnia proces translacyjny. Teoria nieprzetłumaczalności języka głosi, że nikt nie jest w stanie oddać w 100 % znaczenia słowa, zwrotu. Warto do swojej pracy ustosunkować się zgodnie z tym nurtem.
Z neologizmami mają do czynienia głównie specjaliści od tłumaczeń w dziedzinach stale się rozwijających. Tłumacz to artysta, posiadający intuicję i smak – to narzędzia bezcenne. Każdy translator posiada swoje sposoby radzenia sobie z nowymi tworami języka.
Czytaj również:
Każdy neologizm można rozłożyć na czynniki pierwsze. Pomoże nam w tym, nie tylko intuicja, ale przede wszystkim filologiczny aparat tłumacza. Dlatego tak ważne jest aby:
Zastosowanie wszystkich wymienionych metod, pozwoli nam, na jak najlepsze oddanie prawdziwości tłumaczenia neologizmu oraz przyspieszy pracę. Ten odwieczny, branżowy problem nie będzie już dla nas utrapieniem.
Profesjonalne curriculum vitae to pierwszy krok w kierunku zdobycia wymarzonej pracy i jeden z
Każde tłumaczenie powinno być nieskazitelne i dobre. Jak mówił Nikołaj Gogol „tłumaczenie powinno przypominać
Dla wielu osób zawód tłumacza to spełnienie marzeń. Nie tylko zawodowych, ale także i
Jesteśmy do Twojej dyspozycji
od poniedziałku do piątku od 7:00 do 19:00
Copyright © 2008-2024 SUPERTŁUMACZ®
Zastanawiasz się czy tłumaczymy teksty z Twojej branży lub na niszowy język? Skontaktuj się z nami! Pracujemy od poniedziałku do piątku od 07:00 do 19:00.