Jaki powinien być tłumacz ustny?

7 lutego 2012

Wykonywanie tłumaczeń ustnych wymaga posiadania wielu swoistych cech charakteru oraz predyspozycji. Nie każdy, nawet profesjonalny tłumacz spełnia warunki osobowościowe określające profil tłumacza ustnego, przez co może nie sprawdzić się w tego rodzaju przekładach.

Kompetencje tłumacza ustnego: Dlaczego boimy się tłumaczeń ustnych?

Tłumacz ustny – zawód nie dla każdego

Kompetencje tłumacza ustnego: Tłumaczenia ustne są całkowicie odmienną sytuacją komunikacyjną w zestawieniu z sytuacją komunikacyjną tłumacza pisemnego. Tłumaczenia ustne wymagają natychmiastowej reakcji na wszelkie komunikaty, będące elementem sytuacji komunikacyjnej, której uczestnikiem jest także tłumacz ustny.

Kompetencje tłumacza ustnego: Najbardziej wymagające przekłady słowa mówionego to tłumaczenia symultaniczne, które wykonywane są w czasie rzeczywistym, na bieżąco w stosunku do zasłyszanej wypowiedzi.

Czytaj również:

Cechy dobrego tłumacza ustnego

Cechy osobowości tłumacza ustnego – jaki powinien być dobry tłumacz?

Osobowość dobrego tłumacza ustnego znacznie różni się od osobowości dobrego tłumacza pisemnego. Mimo że wyrazu „tłumacz” używamy w języku polskim na określenie zarówno osób, które zajmują się tłumaczeniami pisemnymi, jak i tych, które realizują tłumaczenia ustne, to jednak są to dwa odmienne zawody. Ich wykonywanie wiąże się więc z odmiennymi wymogami osobowościowymi.

Cechy osobowości tłumacza ustnego – nie każdy ma predyspozycje do wykonywania tego zawodu

Jeżeli chcesz zacząć realizować tłumaczenia ustne proponujemy zastanowić się nad wieloma aspektami wykonywania tej profesji. Rozważ, czy posiadasz umiejętności oraz główne wymagania psychologiczne, które są niezbędne w tym zawodzie.

Cechy osobowości tłumacza ustnego: ODPORNOŚĆ NA STRES

Predyspozycje tłumacza ustnego: przede wszystkim mocne nerwy

Tłumaczenia ustne wymagają niemal pancernych nerwów. Oznacza to umiejętność radzenia sobie w sytuacjach stresowych, niepopadanie w popłoch i konsternację w przypadkach, w których brakuje nam słów do przetłumaczenia określonych elementów wypowiedzi.

Predyspozycje tłumacza ustnego: musisz umieć panować nad stresem

Zdolność radzenia sobie ze stresem, to właściwość osobowości oraz sposób podejścia do zadań, które sukcesywnie można wypracować w toku pracy. Dla zobrazowania powyższej informacji można posłużyć się przykładem:

Tłumacz ustny, jaki powinien być? 

Przede wszystkim to ktoś, kto ma nerwy ze stali.

Egzamin ustny z jednego z najcięższych przedmiotów na studiach, nerwy biorą górę nad wiedzą, którą niewątpliwie posiadasz. W obliczu srogiej twarzy egzaminatora, Twoja produktywność spada i nie wiesz, co powiedzieć. Czy stres mobilizuje Cię do jeszcze większej produktywności, sypiesz wiedzą jak z rękawa, zadziwiasz siebie i egzaminatora?
Powyższa sytuacja to najlepszy przykład odporności na stres – jeżeli ją posiadasz, to krok ku byciu dobrym tłumaczem ustnym.

Tłumacz ustny, jaki powinien być?: NIENAGANNA DYKCJA

Jaki powinien być tłumacz ustny?

Aby być tłumaczem ustnym, musisz mówić:

  • wyraźnie,
  • poprawie,
  • nie możesz mieć wad wymowy, które zakłócają rozumienie treści wypowiedzi.

Jaki powinien być tłumacz ustny?

Poprawna dykcja jest jednym z głównych atrybutów osoby wykonującej tę profesję. Tłumacz ustny musi więc ćwiczyć nie tylko swoje zdolności lingwistyczne, ale także sposób mówienia, poprawnego wymawiania wyrazów.

Predyspozycje tłumacza ustnego: DOBRA PAMIĘĆ KRÓTKOTRWAŁA

Jakie są cechy dobrego tłumacza ustnego?

Cechy dobrego tłumacza: Dobra pamięć to podstawa uprawniana zawodu tłumacza w ogóle.

Tłumacz ustny musi posiadać predyspozycje do zapamiętywania dłuższych zdań, by sprawnie przekładać je na język drugiej strony aktu komunikacyjnego. To bardzo trudna umiejętność, bez której wykonywanie zawodu tłumacza ustnego będzie zupełnie nieefektywne.

Aby sprawdzić, czy posiadasz tego typu umiejętność, włącz jakikolwiek film w języku, którego tłumaczem jesteś i poszukaj sytuacji dialogowej. Wyłącz polskie tłumaczenie. Następnie staraj się jak najszybciej przetłumaczyć na język polski to, co zasłyszałeś. Udało się? Jeżeli czujesz, że taka sytuacja jest do przejścia i wyjdziesz z niej zwycięsko, masz predyspozycje do bycia dobrym tłumaczem ustnym.

Jak zostać tłumaczem ustnym? Przede wszystkim musisz sam sobie odpowiedzieć na pytanie czy posiadasz predyspozycje do wykonywania tego zawodu. W dzisiejszym tekście wymieniliśmy te, które stanowią jego podstawę. Jeśli więc jeszcze nie wiesz, jak zostać tłumaczem ustnym – po prostu zrób jakikolwiek krok w tym kierunku. Działaj!

Podobne artykuły

historia tlumaczen ustnych, tlumaczenia ustne, historia tlumaczy O tłumaczeniach

Historia tłumaczeń ustnych

14 sierpnia 2020

Zastanawiasz się czy w każdym biurze tłumaczeń znajdziesz tłumacza ustnego? Interesuje Cię historia tłumaczeń

Koronawirus w tłumaczeniach Tłumacze przysięgli

Koronawirus w tłumaczeniach

11 marca 2020

Kiedy w połowie grudnia 2019 do Polski dotarła wiadomość z Chin o koronawirusie COVID-19

Tłumaczenie symultaniczne kontra tłumaczenie zwykłe O tłumaczeniach

Tłumaczenie symultaniczne kontra tłumaczenie zwykłe

4 września 2019

Dla laika tłumacz to tłumacz. Dla niewtajemniczonych to osoba, która po prostu przekłada słowa

0
Would love your thoughts, please comment.x