Zdalne praktyki tłumaczeniowe. Oferta bezpłatnych praktyk tłumaczeniowych w biurach tłumaczeń w okresie wakacji cieszy się coraz większą popularnością wśród studentów. Tego rodzaju forma nabywania doświadczenia stanowi doskonałą okazję do poznania warsztatu tłumacza, a także rozwijania swoich umiejętności językowych, a także nabywania bardzo cennej w tym zawodzie zdolności krytycznej oceny. Bardzo często dla biur tłumaczeń tego rodzaju praktyki stanowią jeden z etapów rekrutacji przyszłych współpracowników. Niejednokrotnie zdarza się, że w wyniku pozytywnie przebytej współpracy oraz nabywanych pod okiem pracodawcy umiejętności w momencie zdania egzaminu magisterskiego absolwent otrzymuje od biura tłumaczeń ofertę pracy.
Praktyki tłumaczeniowe zdalne cieszą się coraz większym zainteresowaniem. Dlaczego? Łączą komfort studenta z możliwością nabywania nowych doświadczeń, wiedzy i oczywiście praktycznych umiejętności.
Niektóre uczelnie zamieszczają nawet na swoich stronach internetowych oferty typu: „biuro tłumaczeń praktyki zdalne”. Tym samym informują swoich studentów, kto prowadzi nabór na praktyki tłumaczeniowe zdalne i na jakich zasadach odbywa się taka współpraca.
Tego rodzaju praktyki studenckie w biurze tłumaczeń są bardzo cenne, ponieważ w ich trakcie studenci nabywają wiele praktycznych umiejętności, np.:
W kategorii „biuro tłumaczeń – staż zdalny” mogą znaleźć się jednak różne ogłoszenia. Warto dogłębnie wczytać się w zakres obowiązków stażysty. Praktyki zdalne w biurze tłumaczeń X mogą być o wiele bardziej ciekawe niż w firmie Y. Pamiętaj, że liczy się wybór, a nie decyzja w ciemno.
Czytaj również:
Zdalne praktyki tłumaczeniowe wydają się być atrakcyjne dla studentów. Ale co na ich temat sądzą sami zainteresowani, czyli studenci? Sprawdźmy!
Zdaniem studentów:
Praktyki zdalne – tłumaczenia, gdzie szukać ofert?
Oprócz aplikacji za pośrednictwem uczelni możliwe jest także dostanie się na wiele innych sposobów.
Aby dostać się w interesujące miejsce konieczne jest także śledzenie stron internetowych agencji i biur tłumaczeniowych, które często publikują oferty stażów i praktyk właśnie za ich pośrednictwem.
Konieczne jest systematyczne podejście do wyszukiwania ofert, ponieważ bardzo często oferta praktyk pojawia się bardzo szybko i w błyskawicznym tempie znika, pod wpływem lawiny zainteresowania studentów.
Ciekawą propozycję dla studentów przygotował Uniwersytet Warszawski, a ściślej powstałe w jego ramach Studenckie Biuro Tłumaczeń. Jest to projekt Samorządu Studentów Uniwersytetu Warszawskiego, który umożliwia zapoznanie studentów z pracą tłumacza. To bardzo ciekawy sposób na zaliczenie obowiązkowych praktyk, czy też nabycie odpowiednich referencji z którego bardzo chętnie korzystają studenci.
Studenckie Biuro Tłumaczeń oferuje realizację tłumaczeń pisemnych z zakresu języka angielskiego, francuskiego, niemieckiego i rosyjskiego. Trzeba też wspomnieć, że choć biuro charakteryzuje się ściśle studenckim składem, to w żadnym stopniu nie rzutuje to negatywnie na jakość realizowanych przez nie tłumaczeń. Dzięki temu, że każdą sekcją opiekuje się pracownik naukowy z dużym doświadczeniem tłumaczeniowym, biuro działa w pełni profesjonalnie.
Istnieje też możliwość odbycia praktyk w systemie zdalnym. W Internecie możemy napotkać masę tego typu ofert, które zachęcają studentów ostatnich lat studiów filologicznych i lingwistyki stosowanej oraz studentów drugiego i trzeciego roku licencjackich studiów filologicznych. Tego rodzaju praktyki także pozwalają na uzyskanie zaświadczenia o odbyciu, a kontakt z biurem tłumaczeń odbywa się drogą mailową. Zazwyczaj osoby zainteresowane prosi się o wysłanie CV, wraz z listem motywacyjnym na adres biura tłumaczeń.
W przypadku osób realizujących praktyki zdalnie czas pracy może wynosić od 5 do 10 godzin tygodniowo, przez okres trzech miesięcy. Bardzo dużym udogodnieniem, które często przekonuje studentów do realizowania właśnie tego rodzaju praktyk, jest elastyczność godzin wykonywania pracy, dzięki czemu tłumaczyć można także w weekendy i w godzinach nocnych.
Zdarza się, że tego rodzaju praktyki mogą być początkiem owocnej współpracy na zasadzie freelancingu, lub przynajmniej stworzyć szansę na wzbogacenie doświadczenia, przyszłego tłumacza.
O dostanie się do dobrego biura warto powalczyć z wielu względów. Przede wszystkim, dlatego, że niektóre oferty praktyk są naprawdę wartościowe.
Praktyki w większości biur tłumaczeń, nawet tych najbardziej prestiżowych mają oczywiście charakter nieodpłatny, a ich zakres godzinowy jest ustalany indywidualnie. Niestety trzeba się liczyć także z tym, że prestiżowe biura tłumaczeń mają także odpowiednio wysokie wymagania. Należy do nich przed wszystkim bardzo dobra znajomość minimum jednego języka obcego, bardzo dobra znajomość obsługi komputera, znakomita wiedza o języku polskim (znajomość gramatyki, stylistyki, leksyki, interpunkcji). Ponadto pożądanymi cechami kandydata jest także spostrzegawczość, dokładność, tzw. „lekkie pióro”, samodzielność, oraz łatwość przyswajania nowych informacji.
Zdecydowanym plusem odbywania praktyk w prestiżowych biurach tłumaczeń jest na przykład szansa otrzymania po ich zakończeniu nie tylko zaświadczenia o odbyciu praktyk, ale także międzynarodowego certyfikatu potwierdzającego znajomość Déjà Vu X2 na poziomie DVBC.
Zdarza się też, że wybranym osobom oferowana jest wcześniej wspomniana zdalna forma pracy na zasadzie umowy o dzieło lub zatrudnienie w pełnym wymiarze godzin.
Profesjonalne curriculum vitae to pierwszy krok w kierunku zdobycia wymarzonej pracy i jeden z
Każde tłumaczenie powinno być nieskazitelne i dobre. Jak mówił Nikołaj Gogol „tłumaczenie powinno przypominać
Dla wielu osób zawód tłumacza to spełnienie marzeń. Nie tylko zawodowych, ale także i
Jesteśmy do Twojej dyspozycji
od poniedziałku do piątku od 7:00 do 19:00
Copyright © 2008-2024 SUPERTŁUMACZ®
Zastanawiasz się czy tłumaczymy teksty z Twojej branży lub na niszowy język? Skontaktuj się z nami! Pracujemy od poniedziałku do piątku od 07:00 do 19:00.