Czy warto korzystać ze słowników internetowych?

31 października 2011

Zastanawiasz się, czy warto korzystać ze słowników internetowych? To kolejne z nowoczesnych narzędzi pracy tłumacza. Z powodzeniem te tradycyjne, papierowe, które pierwsze przychodzą na myśl osobom spoza branży, kiedy wyobrażają sobie pracę przy przekładzie. Niewątpliwie elektroniczne słowniki stanowią znaczne ułatwienie w porównaniu do książkowych. Ich użycie pozwala znacznie przyspieszać proces translacji, ponieważ wyszukiwanie w nich potrzebnych słów jest niemal błyskawiczne.

Słownik internetowy – jakie ma zalety?

Rozważasz samodzielne tłumaczenie, ale zastanawiasz się czy warto korzystać ze słowników internetowych? Słownik internetowy ma wiele zalet i może być pomocnym narzędziem podczas samodzielnego tłumaczenia na własne potrzeby.

Zalety korzystania z internetowych słowników:

  • Darmowy dostęp, także do tych najbardziej popularnych.
  • W przeciwieństwie do tradycyjnych można je kolejno wypróbować, nie płacąc za to ani złotówki i wybrać ten, który nam odpowiada. Istnieją jednak też wersje płatne – korzystanie z nich ma zazwyczaj charakter abonamentowy. Słowniki w tej wersji często dysponują bogatszym zasobem słownictwa, także specjalistycznego.
  • Programy tego typu cieszą się popularnością przede wszystkim wśród osób dopiero uczących się języka obcego. Zawodowi tłumacze zwykle mają już własne bazy wyrazów, fraz i zwrotów, często branżowe i specjalistyczne. Jednak w wielu sytuacjach także posiłkują się zasobami oferowanymi przez popularne słowniki internetowe – jest to po prostu bardzo szybkie, a często wystarczające w danym momencie rozwiązanie.

Czytaj również:

Dlaczego warto korzystać ze słownika?

Słownik to podstawowe narzędzie pracy tłumacza i osób uczących się języków obcych. Dzięki niemu może wyszukać popularne słowa i zwroty, które jak dotąd nie były nam jakoś szczególnie potrzebne i po prostu ich nie pamiętamy.

Wpisanie odpowiedniego adresu w przeglądarce (lub kliknięcie skrótu w zakładkach) jest jednak szybsze i prostsze niż wertowanie stojących na półce słowników książkowych.

W zależności od tego, jak często zdarza Ci się korzystać z tych elektronicznych narzędzi oferujących zasoby słownictwa zarówno ogólnego, jak i specjalistycznego, można rozważyć używanie ich płatnych wersji. Czasami jest to całkiem niezła inwestycja, jednak nie dla osoby sporadycznie tylko ich używającej. W takim przypadku będą to raczej pieniądze wydane bez potrzeby. W przypadku jednak tłumaczy, korzystanie ze specjalistycznych, rozbudowanych baz słownikowych jest koniecznością. Dzięki możliwości korzystania z zaawansowanych narzędzi internetowych, tłumacz wzbogaca słownictwo i jest w stanie zapewnić wysoki poziom przekładu. Nasi tłumacze korzystają z nowoczesnych, wysoko zaawansowanych słowników branżowych, dzięki czemu gwarantują wysoka jakość swoich usług.

Dobry słownik internetowy, jak go wybrać?

Dobry słownik internetowy – jak go znaleźć?

Wybór zawsze zależy od indywidualnych potrzeb. Popularne słowniki internetowe są dobrym narzędziem nauki. Dobry słownik online jest więc określeniem szerokim, każdy czego innego szuka i potrzebuje. Różne osoby mają różne preferencje. Naturalnie więc nie wszystko dla wszystkich będzie pasowało.

Przede wszystkim dobry słownik online jest łatwy i prosty w obsłudze, jest solidnie przygotowany, a do tego nie zawiera błędów.

Dobry słownik internetowy dla tłumacza

Tłumacz natomiast powinien zwracać uwagę na nowości leksykalne o charakterze multimedialnym, ponieważ podczas swojej pracy bardzo często musi operować językiem specjalistycznym. Jednak dla osób nieobeznanych z niuansami językowymi i fachowa terminologią nawet najbardziej zaawansowane słowniki mogą okazać się niewystarczające. W takich sytuacjach kluczowa jest wiedza i doświadczenie profesjonalnych tłumaczy, którzy doskonale orientują się w terminologii branżowej i potrafią precyzyjnie oddać sens oryginalnego tekstu. Jeśli oczekujesz gwarancji, że ważny dla Ciebie specjalistyczny dokument zostanie przetłumaczony poprawnie i bez pomyłek terminologicznych, skorzystaj z usług naszego biura tłumaczeń. Jesteśmy tu po to, aby zapewnić Ci najwyższą jakość tłumaczeń, na którą zasługujesz. Nasi tłumacze korzystają z najnowszych i najlepszych wersji słowników specjalistycznych, co gwarantuje najwyższą jakość tłumaczeń. Dajemy Ci pewność, że Twój ważny dokument zostanie przetłumaczony poprawnie i bez pomyłek terminologicznych.

Najbardziej znane słowniki, obejmujące wiele języków, to między innymi:

Słownik ortograficzny internetowy

Najbardziej popularne i godne polecenia internetowe słowniki ortograficzne to m.in.:

  • Słownik Języka Polskiego PWN,
  • Słownik ortograficzny edupedia.pl.
  • orograf.pl.

Istnieją także inne narzędzia internetowe, jednak te wymienione powyżej są obecnie najbardziej popularne.

Słownik ortograficzny online

Dlaczego warto korzystać ze słownika ortograficznego internetowego?

Słownik ortograficzny online to szybki, prostu i świetny sposób na wykrycie błędów ortograficznych. Nie trzeba mieć w domu tradycyjnego, papierowego słownika; ani tym bardziej kartkować setek stron, aby znaleźć potrzebne słowo.

Internetowy słownik ortograficzny:

  • pomoże „uporać się” z zapisem trudnych dla nas słów,
  • to szybka pomoc w sprawach związanych z ortografią,
  • pomaga zaoszczędzić czas.

Dlaczego warto korzystać ze słownika ortograficznego internetowego? Powyższa lista zalet jest według nas wystarczająca – szybkość i łatwość zdecydowanie wygrywają z tradycyjnym kartkowaniem. Poza tym mając dostęp do sieci można z niego korzystać niezależnie od tego, gdzie jesteśmy. Oczywiście fakt, że nic nie ważny, to także jego plus.

Jak korzystać ze słowników?

Na licznych forach internetowych o tematyce związanej zarówno z tłumaczeniami, jak i samą nauką języków obcych, użytkownicy często polecają sobie wzajemnie różnego rodzaju słowniki dostępne online. Można tam zdobyć cenne opinie dotyczące nie tylko zasobności haseł, ale także etymologii słów i kolokacji.

Tłumacze specjalistyczni zazwyczaj poszukują raczej słowników branżowych, oferujących zasoby z konkretnej kategorii, branży, dziedziny. O takie również warto czasami popytać, być może członkowie forum będą w stanie polecić te, jakich sami używają.

Jeśli chcesz spróbować swoich sił w tłumaczeniach, możesz korzystać z internetowych słowników ortograficznych. Jednak są to narzędzia, które w niektórych sytuacjach mogą okazać się zawodne. Zwłaszcza, gdy nie znasz zależności językowych, kontekstu czy nie posiadasz wystarczającej wiedzy z zakresu przekładu. Jeśli oczekujesz, że przekład ważnego dla Ciebie dokumentu zostanie wykonany poprawnie, skontaktuj się z naszym biurem tłumaczeń. Nasi specjalistyczni tłumacze to doświadczeni eksperci, którzy nie tylko biegle posługują się językiem, ale również mają bogatą wiedzę w zakresie terminologii specjalistycznej. Sprawdź cennik.

Podobne artykuły

Szybkie tłumaczenie CVDla początkujących tłumaczy

Szybkie tłumaczenie CV – jak to zrobić?

30 lipca 2022

Profesjonalne curriculum vitae to pierwszy krok w kierunku zdobycia wymarzonej pracy i jeden z

Na czym polega lokalizowanie strony internetowej Dla biur tłumaczeń

Na czym polega lokalizowanie strony internetowej?

19 maja 2021

Chcąc zaistnieć na rynkach zagranicznych, tłumaczenie stron www staje się nieodłącznym narzędziem, które może

SDL Trados Studio Dla biur tłumaczeń

SDL Trados Studio – co to jest i do czego służy?

19 maja 2021

Proces tłumaczeniowy zawsze ma jeden cel – wysokiej klasy przekład materiału źródłowego na język

0
Would love your thoughts, please comment.x