O tłumaczeniach

Ile języków zna dobry tłumacz
Dla początkujących tłumaczy

Ile języków zna dobry tłumacz?

Na pewno nie raz słyszałeś, że znajomość języków obcych jest kluczem do sukcesu. Ten znany truizm jest dziś bardziej aktualny niż kiedykolwiek. W dzisiejszym, globalnym świecie umiejętność posługiwania się różnymi językami otwiera drzwi do kariery i współpracy międzynarodowej. Ale co to oznacza w praktyce dla tłumaczy? Bo tak naprawdę dobry tłumacz to nie tylko poliglota. Mimo iż biegła znajomość co najmniej dwóch języków jest podstawą tego zawodu, najlepszymi profesjonalistami są ci, którzy oprócz języków

Przeczytaj

Czy tłumacz powinien pisać bezwzrokowo?

Coraz częściej docenianą przez pracodawców umiejętnością jest pisanie bezwzrokowe. Aby utwierdzić się w tym przekonaniu wystarczy przyjrzeć się ofertom pracy, publikowanym w Internecie. Szybkie pisanie na komputerze jest pożądaną umiejętnością w przypadku programisty C++, webmasterów, pracowników wprowadzania danych, operatorów ds. windykacji danych, analityków Internetu, specjalistów ds. telefonicznej obsługi klienta, asystentów ds. księgowości, dziennikarzy, ankieterów telefonicznych i wielu, innych zawodów w których pisanie zdalne jest elementarnym zajęciem. W wielu firmach jest to pierwszorzędnym wymogiem. Czym

Przeczytaj
idiomy w tekstach kultury
Dla biur tłumaczeń

Idiomy w tekstach kultury – przetłumacz, a będą Cię mieli za mistrza

Każdy lingwista, który miał do czynienia z tłumaczeniem idiomów, na pewno kiedyś utknął i zupełnie nie wiedział, co dalej z przekładem. Dzieje się tak, ponieważ nie ma krótkiego ani łatwego sposobu na ich przetłumaczenie. Wśród specjalistów w branży tłumaczenie idiomów uchodzi za jedną z najtrudniejszych rzeczy. Bardzo często można spotkać się ze stwierdzeniem, że wręcz są one nieprzetłumaczalne. Na pewno to wielka sztuka, która pokazuje umiejętności i zdolności tłumacza. Idiomy w języku polskim Twarzą

Przeczytaj
Niesamowite fakty o branży tłumaczeniowej
Dla początkujących tłumaczy

Sztuka tłumaczenia: przekłady starożytnych dzieł

Tłumaczenie starożytnych tekstów to prawdziwa sztuka, która wymaga nie tylko doskonałej znajomości języka, ale także głębokiego zrozumienia kultury i kontekstu, w jakim powstały dane dzieła. Dzięki pracy tłumaczy możemy dziś czerpać z mądrości dawnych czasów i poznawać literaturę, która ukształtowała naszą historię oraz rozwój nauki i sztuki. Jeśli poszukujesz tłumacza specjalizującego się w przekładach starożytnych tekstów, warto zwrócić uwagę na doświadczenie i wiedzę, które są kluczowe przy pracy z takimi materiałami. Staranność oraz umiejętność

Przeczytaj
nieprzetłumaczalne polskie słowa
O językach obcych

Nieprzetłumaczalny polski

Polski to nie „bułka z masłem”. Wielu obcokrajowców i tłumaczy przekonało się, jak trudny jest nasz język. Często pojawia się w rankingach „najtrudniejszych języków świata” i „najtrudniejszych języków do nauki”. Piękno i bogactwo polskiego słownictwa dodatkowo komplikują sprawę.  Jakby nie patrzeć na polski kłopotów jest wiele, jak nie więcej. Do tego piękno i bogactwo słownictwa komplikują sprawę jeszcze bardziej. Polskie słowa nieprzetłumaczalne – Jak to będzie… czyli o przekładaniu nieprzekładalnego Badacze twierdzą, że to,

Przeczytaj
Światowe Organizacje Tłumaczeniowe
Dla biur tłumaczeń

Światowe Organizacje Tłumaczeniowe

Bardzo często przeciętny człowiek nawet ich nie dostrzega, a co mówić o tym, aby docenić to, co robią dla nas wszystkich. Tłumacze pisemni i ustni odgrywają nieocenioną rolę w globalnej komunikacji. Bez profesjonalnych lingwistów nasz świat byłby znacznie mniejszym miejscem. I choć tłumaczenie maszynowe, a także rozwój badań nad sztuczną inteligencją zmieniło wiele w branży, nie można zapomnieć, że „ludzki dotyk”, zawsze nim pozostanie i żadna maszyna nie będzie w stanie go zastąpić. O

Przeczytaj
Najlepsza aplikacja do tłumaczenia
O tłumaczeniach

Najlepsza aplikacja do tłumaczenia, to… Sprawdź nasz ranking i zweryfikuj swój wybór

Nowe technologie przeniosły świat na nowy poziom komunikacji, wpływając na niemal każdą dziedzinę życia. Dzięki postępowi pojawiło się wiele narzędzi, które sprawiają, że nauka jest szybsza i przyjemniejsza. Osoby uczące się języków obcych doskonale zdają sobie z tego sprawę i często korzystają z aplikacji tłumaczeniowych. To nie oszukiwanie, lecz prosty i szybki sposób na poznanie znaczenia niezrozumiałych słów czy wyrażeń, bez potrzeby sięgania po słownik. Aplikacje tłumaczeniowe mają jedną z największych zalet – usprawniają

Przeczytaj
Niesamowite fakty o branży tłumaczeniowej
O tłumaczeniach

Niesamowite fakty o branży tłumaczeniowej

Czy wiedziałeś, że pierwszym znanym ludzkości dokumentem, który kompletnie przetłumaczono, jest traktat egipsko-hetycki, tzw. traktat z Kadesz, zawarty między Ramzesem II a Hattusilisem III? Pochodzi z XIII wieku p.n.e., a jego kopie w postaci hieroglifów znajdują się w dwóch świątyniach w Tebach, a także są wygrawerowane na wypalonych glinianych tabliczkach, które znaleziono później w stolicy Hetytów Hattusie. Rekordzistą Guinnessa w rankingu najczęściej tłumaczonego dokumentu jest Powszechna Deklaracja Praw Człowieka opublikowana przez ONZ w 1948

Przeczytaj
Co to znaczy twardy orzech do zgryzienia w tłumaczeniu
Dla biur tłumaczeń

Ciężki orzech do zgryzienia po angielsku, czyli jak radzić sobie z metaforami w języku obcym

Tłumaczenie może być dużym wyzwaniem, ale tłumaczenie metafor jest jeszcze trudniejsze. Trzeba tu stosować zmienne metody, zamiast używać stałych i tych przypadkowych. Sposób, w jaki przełożysz ją z języka źródłowego na docelowy, zależy od wielu czynników. Zastanawiasz się, czy metafora jest dostępna w języku docelowym, czy istnieje jej odpowiednik w danym języku? Poza jej znaczeniem dużą rolę odgrywają także inne aspekty takie jak m.in. elementy leksykalne czy kontekstowe. Do tego cały czas podczas przekładu musisz mieć

Przeczytaj
Znajdz dobrego tlumacza
O tłumaczeniach

Czy ten tłumacz jest na pewno odpowiedni?

Niezależnie od tego, czy potrzebujesz tłumaczenia zwykłych materiałów informacyjnych, dokumentów prawnych, stron internetowych, czy książki, chcesz mieć pewność, że przetłumaczona treść będzie na pożądanym przez Ciebie poziomie. Kiepska  jakość czy zawalony termin, to jedne z najczęstszych obaw osób szukających kogoś do translacji. Nie ma co się oszukiwać, w dzisiejszym zglobalizowanym świecie praca tłumacza może pomóc skutecznej komunikacji biznesowej. Chcesz odnieść sukces? Nie ignoruj roli, jaką odgrywa skuteczny, solidny i przede wszystkim profesjonalny przekład, gdyż

Przeczytaj