Wszystkie wpisy

Najtrudniejsze języki do tłumaczenia
O językach obcych

Najtrudniejsze języki do tłumaczenia

Tłumaczenie to nie bułka z masłem. W przypadku niezwykle trudnych języków sprawa robi się jeszcze bardziej skomplikowana. Problemy językowe, kontekst, różnice kulturowe, które wpływają na nasze rozumienie komunikatów mówionych i pisanych. To mieszanka tak wielu rzeczy, że osoba bez odpowiedniego doświadczenia i wiedzy nie jest w stanie nad tym nawet wszystkim zapanować, nie mówiąc w ogóle o uczynieniu przekładu dobrym i oddającym sedno tego, co autor miał na myśli. Choć na świecie jest wiele

Przeczytaj
czy da sie przetlumaczyc zapachy
O tłumaczeniach

Jak „przetłumaczyć” zapachy?

Janusz Leon Wiśniewski napisał kiedyś, że „słowami można zastąpić zapach i dotyk. Słowami też można dotykać. Nawet czulej niż dłońmi. Zapach można tak opisać, że nabierze smaku i kolorów”. Patrząc na współczesne reklamy emitowane w telewizji, radio, Internecie, czy na te tworzone na potrzeby prasy czy stron internetowych (w formie graficznej), nietrudno w to uwierzyć. Zapach można przetłumaczyć na słowa. Mało tego! W taki sposób, że czujemy ciarki na plecach, podniecenie, czy po prostu

Przeczytaj
W świecie problemów tłumacza
O tłumaczeniach

W świecie problemów tłumacza

Każdy zawód ma swoje blaski i cienie. Podobnie rzecz ma się w przypadku tłumacza. Praca ta daje wiele radości i przyjemności, w pewnym sensie jest sztuką, a także niesie ze sobą poczucie, że pomaga się innym w różnych ważnych sprawach – od tych najbardziej codziennych, przez te czysto handlowe, aż po urzeczywistnianie wielkich marzeń. Oczywiście w trakcie pracy tłumacz natyka się na różne sytuacje, które mogą być problematyczne. Czasem są one natury czysto językowej,

Przeczytaj
tlumacz medyczny, kariera tlumacza medycznego, jak zostac tlumaczem medycznym
Dla początkujących tłumaczy

Jak zostać tłumaczem medycznym?

Tłumaczenia medyczne to poważna sprawa. Nie ma tu miejsca na coś takiego jak „wypadek” przy pracy. Błąd nie ma tu takiego samego znaczenia, jak gdzie indziej. Nic nie może umknąć, być przeoczone czy dopowiedziane. Przekład nie może odbiegać od oryginału, ani też być jego interpretacją. Dowolność? To nie tu. Słownictwo i terminologia w języku obcym ma być przełożona w 100% poprawnie i adekwatnie do danej sytuacji. Trzeba wziąć pod uwagę jeszcze przeznaczenie tekstu, autora,

Przeczytaj
jak tlumaczyc poezje, tlumaczenie poezji, przeklad poezji
Dla początkujących tłumaczy

Jak tłumaczyć poezję?

Wyobrażasz sobie świat bez poezji? To tak, jakby nagle wykreślono całą ludzką wrażliwość i wyrwano nam serce. Nie każdy ją lubi, ale wielu ceni. Są i tacy, co wręcz kochają. Robert Frost, Marina Cwietajewa, William Szekspir. Wisława Szymborska, Maria Pawlikowska-Jasnorzewska, Zbigniew Herbert. To zaledwie garstka nazwisk poetek i poetów, których zna większość z nas. To właśnie oni próbowali uchwycić to, co nieuchwytne. Złapać ulotność, przedstawić całą paletę uczuć, pokazać piękno, brzydotę i ból. Wydaje

Przeczytaj
Jak przetłumaczono najbardziej tajemnicze starożytne języki
O językach obcych

Jak przetłumaczono najbardziej tajemnicze starożytne języki?

Zastanawialiście się kiedyś, jak odczytano języki, które wymarły? Jak się do tego zabrano? Kto stał za ich odkodowaniem? Trzeba bowiem mieć świadomość, że starożytne martwe języki są niczym tajemne drzwi do światów, których już nie ma. Pisma, które przetrwały do naszych czasów są czymś w rodzaju pomostu pomiędzy teraźniejszością a przeszłością. Cały problem jednak w tym, że aby się na nim znaleźć trzeba znaleźć do niego mapę. Wybitni archeolodzy i lingwiści zdawali sobie z

Przeczytaj
Branża muzyczna wspierana przez tłumaczy
O tłumaczeniach

Branża muzyczna wspierana przez tłumaczy

Platformy streamingowe stały się normą w branży muzycznej. Usługi przesyłania strumieniowego subskrypcji już przyćmiły płyty CD pod względem sprzedaży. Mało tego, w pewnym momencie Spotify było warte więcej niż cały przemysł! Według obszernego raportu Citigroup z 43 mld USD przychodów w 2017 roku tylko 12% trafiło do artystów. Gdzie idzie reszta pieniędzy, skoro do tych, którzy są fundamentem tego świata powędrowało zaledwie ok. 5 mld USD? Oczywiście większa część tej kwoty powędrowała do różnego

Przeczytaj
polskie slowa w jezyku niemieckim, polskie slowa w niemieckim, polonizmy w niemieckim
Nauka języków obcych

Polonizmy w języku niemieckim

Czy wiesz, że niemieckie słowo „Grenze” pochodzi od polskiego „granica”? To tylko jeden z wielu przykładów, jak języki wzajemnie się przenikają. Język niemiecki, podobnie jak wiele innych, zawiera w sobie ślady polskich wpływów. Jeśli chcesz wznieść swoją naukę języka niemieckiego na wyższy poziom, czas na nową dawkę wiedzy. Przyjrzyjmy się temu fascynującemu zjawisku! Polonizmy w języku niemieckim: Odkryj wpływ języka polskiego na niemiecki Czy wiesz, że niemieckie słowo „Grenze” pochodzi od polskiego „granica”? To

Przeczytaj
germanizmy w jezyku polskim, germanizmy w polskim, germanizmy w polszczyznie
Nauka języków obcych

Germanizmy w języku polskim

Czy wiesz, że wiele słów w języku polskim pochodzi z niemieckiego? Germanizmy są obecne w polszczyźnie od XIII wieku. Poznanie ich może pomóc lepiej zrozumieć nasz ojczysty język. Jak mówił Ludwig Wittgenstein: „granice mojego języka są granicami mojego świata”. Dlaczego warto znać germanizmy? Lepsze zrozumienie polskiego: Wiedza o germanizmach pozwala głębiej zrozumieć polszczyznę. Rozwój umysłowy: Nauka języków, w tym niemieckiego, wzmacnia nasze neurony. Przydatność zawodowa: Niemiecki jest jednym z najbardziej pożądanych języków na polskim

Przeczytaj
angielskie slwoa w polskim, anglicyzmy w polszczyznie, angielskie slowa w jezyku polskim
Nauka języków obcych

Angielskie słowa w języku polskim

Dla zawodowego tłumacza tłumaczącego z i na język angielski temat ten wcale nie jest obcy.  A Ty znasz i potrafisz wymienić jakieś anglicyzmy? Współczesny Lingua Franca wkradł się także do polszczyzny. Zapożyczenia angielskie są częścią naszego języka ojczystego. Niektóre z nich tak mocno wsiąknęły w polski, że zapewne nawet nie podejrzewasz, że są to słowa obcego pochodzenia. Nie wierzysz? „Czempion”, „rewolwer”, „dżinsy”, „trend”, „toner” czy dopadający wiele i wielu z nas „stres” to słowa pochodzące właśnie

Przeczytaj