Wszystkie wpisy

tłumaczenia hiszpański cennik
O tłumaczeniach

Tłumaczenia na język hiszpański – cennik. Jaki jest koszt tłumaczenia?

Dokumenty samochodowe, publikacje naukowe, wyniki badań lekarskich. Z tymi i wieloma innymi treściami zgłaszamy się do zawodowych tłumaczy. W większości przypadków w ręce profesjonalisty trafiają teksty, które są dla nas ważne. Chodzi na przykład o załatwienie spraw urzędowych, profesjonalne przygotowanie aplikacji o pracę czy content potrzebny na stronę www. Jaki jest koszt tłumaczenia na język hiszpański? Dziś to sprawdzamy! Tłumaczenia na język hiszpański – od czego zależy cena tłumaczenia? Ile za to zapłacę? To

Przeczytaj
przysłowia francuskie z tłumaczeniem
O tłumaczeniach

Najbardziej intrygujące przysłowia francuskie z tłumaczeniem na język polski

Francuzi mawiają „L’erreur est humaine”, co po polsku oznacza „błądzenie jest rzeczą ludzką”. Nauka języka francuskiego, czytanie powieści w oryginale, słuchanie audycji radiowych online czy lektura artykułów w sieci wymaga ich znajomości. Potrzebujesz przetłumaczyć przysłowia pochodzące z języka francuskiego? Zobacz, na co warto zwrócić uwagę i o czym powinieneś pamiętać podczas tłumaczenia. O czym należy pamiętać przy tłumaczeniu przysłów? Zanim zabierzesz się za przekład francuskich przysłów, przygotuj plan swojej pracy. Oto kilka kwestii, które

Przeczytaj
Słynne cytaty po francusku z tłumaczeniem
O tłumaczeniach

Słynne cytaty po francusku z tłumaczeniem, które trzeba poznać

Nie musisz znać francuskiego, aby rozumieć, choć kilka francuskich sentencji. Sławny pisarz, prawnik i polityk francuski Anthelme Brillat-Savarin mawiał „Dis-moi ce que tu manges, je te dirai ce que tu es”, co można przetłumaczyć na polski jako „Powiedz mi, co jesz, a powiem ci, kim jesteś”. Nie musisz być więc poliglotą, aby znać i rozumieć słynne cytaty po francusku. A dlaczego warto je znać? Chociażby dlatego, że świetnie pasują do wielu kontekstów, mogą służyć jako

Przeczytaj
Tłumaczenia na język angielski - cennik
O tłumaczeniach

Tłumaczenia na język angielski – cennik. Co w chodzi w skład ceny tłumaczeń?

Szkoła w Anglii, studia w USA, praca w Australii, sprowadzenie samochodu z Irlandii czy chęć wydania zagranicznej książki w Polsce. To przykłady sytuacji, w których niezbędna jest pomoc profesjonalisty. Dyplom ukończenia uczelni wyższej, certyfikat językowy, uprawnienia zawodowe i wiele innych treści to takie dokumenty, które powinny trafić w ręce zawodowego tłumacza. Zanim oddasz pracę w ręce konkretnego specjalisty dobrze rozeznać się w kosztach. Co wchodzi w skład ceny tłumaczeń na język angielski? Sprawdzamy to

Przeczytaj
Historia języka angielskiego w pigułce
O językach obcych

Historia języka angielskiego w pigułce

Angielski to współczesny lingua franca, czyli język światowy. Według wyliczeń Etnologue posługuje się nim około 1,348 mld osób. Warto podkreślić, że ma również największą liczbę użytkowników w sieci – statystyki Internet World Stats pokazują, że 1,186 mld ludzi korzystających z Internetu jest anglojęzycznych. Dzieła Szekspira, hollywoodzkie filmy i fakt, że english ma status oficjalny lub półoficjalny w ponad 60 krajach świata, przekłada się na to, że wciąż licznie i chętnie chcemy się go uczyć.

Przeczytaj
30 tradycji wielkanocnych z całego świata
Ciekawostki

30 tradycji wielkanocnych z całego świata, które Cię zadziwią

Brutalne, dziwne, fascynujące, niesamowite, szokujące, a nawet obrzydliwe. Okazuje się, że okres Wielkanocy to nie tylko Niedziela Palmowa, Droga Krzyżowa w Koloseum, śmigus-dyngus, pisanki i cukrowe baranki. Święto to obchodzone jest na wiele wyjątkowych sposobów. Niektórzy smagają nogi kobiet wierzbowymi witkami, inni symbolicznie krzyżują ochotników. Palone są ogniska, które mają odstraszyć wiedźmy. Są takie miejsca, gdzie na Wielkanoc wyrzuca się garnki przez okno, a jajka maluje tylko na czerwono. Jedni urządzają „pogrzeb śledzia”, drudzy

Przeczytaj
top 21 kursów języka ukraińskiego
Nauka języków obcych

TOP 21 kursów języka ukraińskiego

Nelson Mandela powiedział kiedyś: „Jeśli rozmawiasz z kimś w języku, który ta osoba rozumie, to co mówisz, przemawia do niego. Jeśli rozmawiasz z nim w jego ojczystym języku – trafia to wprost do jego serca”. To nie tylko jeden z najbardziej znanych cytatów motywujących do nauki języków obcych, ale i słowa, których prawdziwość potwierdzi każdy, kto miał do czynienia z obcokrajowcami. Od 24 lutego br. trwa wojna w Ukrainie. Z informacji podanych przez Straż

Przeczytaj
15 tłumaczek 2022 dzień kobiet
Ciekawostki

TOP 15 tłumaczek na Dzień Kobiet 2022

8 marca to Międzynarodowy Dzień Kobiet. Z tej okazji postanowiliśmy przypomnieć o tych, które często są na drugim planie lub w ogóle są pomijane czy wręcz zapomniane. Mowa o tłumaczkach. Maria Skibniewska stworzyła dziś „kanoniczny” przekład „Władcy Pierścieni”. Elżbieta Gałązka-Salamon wykonała kultowe tłumaczenie „Pulp Fiction”. Dzięki umiejętnościom Sacagawei wyprawa Lewisa i Clarka na Zachód Ameryki w sposób pokojowy pokonała terytorium zamieszkane przez ponad pięćdziesiąt plemion. Aphra Behn miała szalenie ekscytujące życie – była nie

Przeczytaj
Anne z ZIelonych Szczytów
Ciekawostki

„Anne z Zielonych Szczytów” w tłumaczeniu Anny Bańkowskiej

Stało się coś praktycznie niemożliwego. Tłumaczenie powieści Lucy Maud Montgomery wydanej w 1908 roku jest na językach Polek i Polaków. Nowy przekład autorstwa Anny Bańkowskiej stał się sensacją wśród osób wychowanych na książkach opowiadających o Ani Shirley. Od dawna nikt tak żywo nie dyskutował o prozie w Polsce. „Anne z Zielonych Szczytów” podzieliła czytelników. Jedni widzą w tym działaniu rodzaj profanacji i zamach na kanoniczne tłumaczenie Rozalii Bernsteinowej, drudzy uważają, że takie „odświeżenie” klasyki

Przeczytaj
tłumaczenie specjalistyczne cennik
O tłumaczeniach

Tłumaczenie specjalistyczne — cennik. Co składa się na kosz takich tłumaczeń?

Dokumenty prawnicze, publikacja medyczna, książka dotycząca rozwoju osobistego, słownik dla inżynierów – to przykłady materiałów, które w branży określane są jako przekłady specjalistyczne. Takim terminem nazywa się każdy tekst, który wymaga udziału tłumacza i eksperta w jednej osobie, który ma niezbędną wiedzę, aby zrozumieć i we właściwy sposób odkodować treść źródłową. Jak nie trudno się domyślić, jest to zadanie wymagające warsztatu tłumacza i odpowiednich kwalifikacji. Ile zapłacisz za profesjonalny przekład? Sprawdzamy, co składa się

Przeczytaj