Wszystkie wpisy

niemiecki a polski system szkolnictwa, niemiecki system szkolnictwa
O językach obcych

Czym różni się system edukacji w Niemczech od polskich metod?

Tłumacz języka niemieckiego to osoba, która przeszła też przez system oświaty. A wszystko po to, aby zdobyć wiedzę niezbędną do wykonywania tego zawodu. Platon był zdania, że „kto usilnie chce każdej zakosztować nauki, z radością idzie się uczyć i nigdy nie ma dość”. Ignacy Paderewski powiedział kiedyś: „wiedza jest jedyną rzeczą, która wzbogaca, a której nikt nie może nikomu odebrać”. Sofokles twierdził, iż „uczenie się jest rzeczą najszlachetniejszą nawet dla serca”. Chyba nikt nie

Przeczytaj
menu po angielsku, tlumaczenie menu po angielsku, tlumaczenie na angielski menu
O tłumaczeniach

Jak zrobić menu po angielsku?

Czy wiesz, że przez dobre tłumaczenie na angielski menu jesteś w stanie dotrzeć do serc swoich klientów?  Każdy lubi dobrze zjeść, a dobrze przygotowane i opisane menu potrafi pobudzić zmysły tak jak pyszna potrawa. Restauratorzy coraz częściej muszą się też liczyć z gośćmi z innych krajów. Większość z nich chce przeczytać menu restauracji po angielsku i poznać informacje o danej potrawie czy deserze. W takiej sytuacji warto pomyśleć o tym, aby wykonać profesjonalny przekład karty dań na

Przeczytaj
tlumaczenie wypisu ze szpitala, tlumaczenie dokumentacji medycznej
O tłumaczeniach

Tłumaczenie wypisu ze szpitala

Tłumaczenia medyczne są niemal bezcenne. Wykonane przez godne zaufania biuro tłumaczeń lub tłumacza pracującego jako wolny strzelec są gwarancją najwyższej jakości. Ta z kolei stoi na straży bezbłędności. Wyobrażasz sobie przekład wypisu ze szpitala z błędami? Trzeba spojrzeć prawdzie w oczy: tu nie ma miejsca na jakiekolwiek niedopowiedzenia, braki czy nadinterpretacje. O żadnej pomyłce nie ma mowy. Wszystko należy przetłumaczyć z chirurgiczną precyzją. Tak, aby nie było jakichkolwiek odstępstw od oryginału. Trzeba bowiem zachować

Przeczytaj
pisanie po niemiecku na klawiaturze, pisanie po niemiecku na polskiej klawiaturze, niemiecka klawiatura
O językach obcych

Jak pisać po niemiecku na klawiaturze?

Tłumacz niemieckiego nie ma problemu z pisaniem w tym języku na klawiaturze. Jako fachowiec zna sposoby, które sprawiają, że nie traci czasu na wpisywanie w Wordzie ü czy ä. Dla laika niestety często niemieckie litery na polskiej klawiaturze to udręka. Szczególnie dla kogoś, kto ze względów osobistych, edukacyjnych czy zawodowych musi raz czy kilka razy poradzić sobie z bezbłędnym stworzeniem jakiejś treści w języku naszych zachodnich sąsiadów. Na szczęście to nie jakaś tajemna wiedza.

Przeczytaj
tlumaczenie dokumentacji techniczno ruchowej, tlumaczenie dokumentacji dtr
O tłumaczeniach

Tłumaczenie dokumentacji techniczno-ruchowej

Jeśli musisz wykonać tłumaczenia techniczne, najlepiej oddać przekład w ręce profesjonalnego tłumacza – biura tłumaczeń lub wolnego strzelca. W przypadku tłumaczeń technicznych trzeba być nie tylko tłumaczem, ale i ekspertem zajmującym się konkretnym sektorem techniki i inżynierii. Dlatego właśnie dokumentacja techniczno-ruchowa – tłumaczenie musi trafić w ręce zawodowca. Nie ma tutaj miejsca na odstępstwa od oryginału. Dokument należy przetłumaczyć z chirurgiczną precyzją, zachowując terminologię i specyficzny język instrukcji obsługi maszyn i urządzeń. Złe tłumaczenie

Przeczytaj
Hebrajski bez tajemnic
O językach obcych

Hebrajski bez tajemnic

Hebrajski to język, który kryje w sobie prawdziwą historię zmartwychwstania. Przez niemal dwa tysiąclecia był obecny jedynie na kartach pism liturgicznych i literackich. A jednak, w XIX wieku, europejscy Żydzi podjęli się niezwykłego wyzwania – tchnęli życie w jego formę mówioną, przywracając hebrajski do codziennego użytku. Pionierem tego przedsięwzięcia był Eliezer ben Jehuda, który stworzył słownik współczesnego hebrajskiego, torując drogę dla nowoczesnego języka, którym dziś posługują się miliony ludzi w Izraelu i poza jego

Przeczytaj
Co sprawia, że tłumaczenie literackie jest dobre?
Przekładoznawstwo

Co sprawia, że tłumaczenie literackie jest dobre?

Tłumaczenie literackie to prawdziwa sztuka. Chodzi nie tylko o przełożenie słów na inny język, ale o uchwycenie ducha oryginalnego tekstu i przeniesienie go w sposób, który poruszy czytelnika tak, jak zamierzał autor. Tłumacz mierzy się tu z wieloma wyzwaniami – od zachowania fabularnego rytmu, przez oddanie stylu i tonu, po podejmowanie decyzji, które balansują między wiernością a swobodą interpretacyjną. Zastanawiałeś się kiedyś, czy wszystko da się przełożyć na inny język bez utraty sensu? Albo

Przeczytaj
poliglota musi sie stale ksztalcic
Ciekawostki

Ci poligloci wywrócą twój świat do góry nogami

Nie każdy z nas ma zdolności do nauki języków obcych, nie każdy ma też ochotę na ich zgłębianie. Tym większy jest nasz podziw dla poliglotów. To ludzie godni uznania i szacunku. Choć trzeba przyznać, że urodzili się z darem, to bez ciężkiej pracy i studiów nad językami, nie byliby w stanie niczego osiągnąć. Są wśród nich postacie, które szczególnie zasługują na wyróżnienie. To właśnie im chcielibyśmy poświecić dzisiejszy artykuł. Dedykujemy go wybitnym poliglotom, którzy

Przeczytaj
10 ciekawostek na temat jezyka niemieckiego, ciekawostki jezyk niemiecki
O językach obcych

10 ciekawostek na temat języka niemieckiego

Tłumaczenia niemieckiego skłoniły Cię do poszukiwań ciekawostek na temat tego języka obcego? A może właśnie zaczynasz naukę języka niemieckiego i chcesz dowiedzieć się czegoś więcej o tym języku? Niezależnie od powodu, zebraliśmy dla Ciebie 10 fascynujących ciekawostek na temat języka niemieckiego. Zainspiruj się i sprawdź, co czyni niemiecki tak wyjątkowym! Gotowy? Zatem poznajmy interesujące fakty! 14 powodów, dla których warto uczyć się języka niemieckiego Bez względu na to czy chcesz mówić biegle po niemiecku dla własnych potrzeb,

Przeczytaj
jak zostac tlumaczem jezyka angielskiego, tlumacz jezyka angielskiego, jak zostac tlumaczem
Dla początkujących tłumaczy

Jak zostać tłumaczem języka angielskiego?

Tłumaczenie języka angielskiego na poziomie profesjonalnym to nie wykonanie szkolnego przekładu na lekcję z języka obcego. Chcesz zostać tłumaczem? Zamień więc marzenie w realne działania. Jak powiedział kiedyś Mark Twain „za dwadzieścia lat bardziej będziesz żałował tego, czego nie zrobiłeś, niż tego, co zrobiłeś. Więc odwiąż liny, opuść bezpieczną przystań. Złap w żagle pomyślny wiatr. Podróżuj, śnij, odkrywaj”. Napoleon Hill podkreślał zaś: „punktem wyjścia wszystkich osiągnięć jest pragnienie”. Konfucjusz zauważył z kolei, że „sukces

Przeczytaj