Wszystkie wpisy

niemiecki a polski system szkolnictwa, niemiecki system szkolnictwa
O językach obcych

Czym różni się system edukacji w Niemczech od polskich metod?

Tłumacz języka niemieckiego to osoba, która przeszła też przez system oświaty. A wszystko po to, aby zdobyć wiedzę niezbędną do wykonywania tego zawodu. Platon był zdania, że „kto usilnie chce każdej zakosztować nauki, z radością idzie się uczyć i nigdy nie ma dość”. Ignacy Paderewski powiedział kiedyś: „wiedza jest jedyną rzeczą, która wzbogaca, a której nikt nie może nikomu odebrać”. Sofokles twierdził, iż „uczenie się jest rzeczą najszlachetniejszą nawet dla serca”. Chyba nikt nie

Przeczytaj
menu po angielsku, tlumaczenie menu po angielsku, tlumaczenie na angielski menu
O tłumaczeniach

Jak zrobić menu po angielsku?

Przez tłumaczenie na angielski menu do serc Twoich klientów? Oscar Wilde napisał: „po dobrym obiedzie nie ma się pretensji do nikogo – nawet do własnej rodziny”. Anthelme Brillat-Savarin jest zdania, że „odkrycie nowego dania większym jest szczęściem dla ludzkości niż odkryciem nowej gwiazdy”. Salvador Dali z kolei powiedział „można nie jeść w ogóle, ale nie można jeść źle”. Trudno wśród z nas znaleźć osobę, która nie lubi zjeść czegoś pysznego. Wiele i wielu z

Przeczytaj
tlumaczenie wypisu ze szpitala, tlumaczenie dokumentacji medycznej
O tłumaczeniach

Tłumaczenie wypisu ze szpitala

Tłumaczenia medyczne są niemal bezcenne. Wykonane przez godne zaufania biuro tłumaczeń lub tłumacza pracującego jako wolny strzelec są gwarancją najwyższej jakości. Ta z kolei stoi na straży bezbłędności. Wyobrażasz sobie przekład wypisu ze szpitala z błędami? Trzeba spojrzeć prawdzie w oczy: tu nie ma miejsca na jakiekolwiek niedopowiedzenia, braki czy nadinterpretacje. O żadnej pomyłce nie ma mowy. Wszystko należy przetłumaczyć z chirurgiczną precyzją. Tak, aby nie było jakichkolwiek odstępstw od oryginału. Trzeba bowiem zachować

Przeczytaj
pisanie po niemiecku na klawiaturze, pisanie po niemiecku na polskiej klawiaturze, niemiecka klawiatura
O językach obcych

Jak pisać po niemiecku na klawiaturze?

Tłumacz niemieckiego nie ma problemu z pisaniem w tym języku na klawiaturze. Jako fachowiec zna sposoby, które sprawiają, że nie traci czasu na wpisywanie w Wordzie ü czy ä. Dla laika niestety często niemieckie litery na polskiej klawiaturze to udręka. Szczególnie dla kogoś, kto ze względów osobistych, edukacyjnych czy zawodowych musi raz czy kilka razy poradzić sobie z bezbłędnym stworzeniem jakiejś treści w języku naszych zachodnich sąsiadów. Na szczęście to nie jakaś tajemna wiedza.

Przeczytaj
tlumaczenie dokumentacji techniczno ruchowej, tlumaczenie dokumentacji dtr
O tłumaczeniach

Tłumaczenie dokumentacji techniczno-ruchowej

Jeśli musisz wykonać tłumaczenia techniczne, najlepiej oddać przekład w ręce profesjonalnego tłumacza – biura tłumaczeń lub wolnego strzelca. W przypadku tłumaczeń technicznych trzeba być nie tylko tłumaczem, ale i ekspertem zajmującym się konkretnym sektorem techniki i inżynierii. Dlatego właśnie dokumentacja techniczno-ruchowa – tłumaczenie musi trafić w ręce zawodowca. Nie ma tutaj miejsca na odstępstwa od oryginału. Dokument należy przetłumaczyć z chirurgiczną precyzją, zachowując terminologię i specyficzny język instrukcji obsługi maszyn i urządzeń. Złe tłumaczenie

Przeczytaj
Hebrajski bez tajemnic
O językach obcych

Hebrajski bez tajemnic

Hebrajski jest starożytnym i unikalnym językiem. Przywrócenie jego formy mówionej było czymś niesamowitym, a to stąd, że przez prawie dwa tysiąclecia istniał wyłącznie jako język pisany, funkcjonujący głównie w liturgii i literaturze. Mimo to europejscy Żydzi postanowili go wskrzesić. Eliezer ben Jehuda uważany jest za ojca współczesnego hebrajskiego – to on opracował słownik współczesnego hebrajskiego. Dziś to nowoczesny język używany przez obywateli Izraela i Żydów na całym świecie, który razem ze związaną z nim

Przeczytaj
Co sprawia, że tłumaczenie literackie jest dobre?
Przekładoznawstwo

Co sprawia, że tłumaczenie literackie jest dobre?

Tłumaczenie dzieła literackiego to poważne wyzwanie. Tłumacz musi w taki sposób dostosować tekst do języka docelowego, aby zachować jak najwięcej jakości i charakteru z ducha oryginału. Praca ta wymaga także utrzymania rytmu fabuły, zachowaniu pierwotnego stylu, tonu, akcentów. To również liczne wybory i podejmowanie decyzji, które przekładają się na narzucanie własnej interpretacji. Podstawowe pytania: czy wszystko z dzieła oryginalnego da się przełożyć na pożądany język docelowy? Kiedy pójść drogą wierności, a kiedy dowolności interpretacyjnej?

Przeczytaj
poliglota musi sie stale ksztalcic
Ciekawostki

Ci poligloci wywrócą twój świat do góry nogami

Nie każdy z nas ma zdolności do nauki języków obcych, nie każdy ma też ochotę na ich zgłębianie. Tym większy jest nasz podziw dla poliglotów. To ludzie godni uznania i szacunku. Choć trzeba przyznać, że urodzili się z darem, to bez ciężkiej pracy i studiów nad językami, nie byliby w stanie niczego osiągnąć. Są wśród nich postacie, które szczególnie zasługują na wyróżnienie. To właśnie im chcielibyśmy poświecić dzisiejszy artykuł. Dedykujemy go wybitnym poliglotom, którzy

Przeczytaj
10 ciekawostek na temat jezyka niemieckiego, ciekawostki jezyk niemiecki
O językach obcych

10 ciekawostek na temat języka niemieckiego

Tłumaczenia niemieckiego skłoniły Cię do poszukiwań ciekawostek na temat tego języka obcego? A może właśnie zaczynasz naukę języka niemieckiego i chcesz dowiedzieć się czegoś więcej o tym języku? Niezależnie od powodu, zebraliśmy dla Ciebie 10 fascynujących ciekawostek na temat języka niemieckiego. Zainspiruj się i sprawdź, co czyni niemiecki tak wyjątkowym! Gotowy? Zatem poznajmy interesujące fakty! 14 powodów, dla których warto uczyć się języka niemieckiego Bez względu na to czy chcesz mówić biegle po niemiecku dla własnych potrzeb,

Przeczytaj
jak zostac tlumaczem jezyka angielskiego, tlumacz jezyka angielskiego, jak zostac tlumaczem
Dla początkujących tłumaczy

Jak zostać tłumaczem języka angielskiego?

Tłumaczenie języka angielskiego na poziomie profesjonalnym to nie wykonanie szkolnego przekładu na lekcję z języka obcego. Chcesz zostać tłumaczem? Zamień więc marzenie w realne działania. Jak powiedział kiedyś Mark Twain „za dwadzieścia lat bardziej będziesz żałował tego, czego nie zrobiłeś, niż tego, co zrobiłeś. Więc odwiąż liny, opuść bezpieczną przystań. Złap w żagle pomyślny wiatr. Podróżuj, śnij, odkrywaj”. Napoleon Hill podkreślał zaś: „punktem wyjścia wszystkich osiągnięć jest pragnienie”. Konfucjusz zauważył z kolei, że „sukces

Przeczytaj