Dla biur tłumaczeń

Tłumaczenia dla firm
O tłumaczeniach

Tłumaczenia dla firm – na czym polegają tłumaczenia techniczne?

Zastanawiasz się na czym polegają tłumaczenia dla firm? Interesuje Cię, co dokładnie kryje się pod tym terminem? Chcesz dowiedzieć się, w jaki sposób wybrać najbardziej odpowiednie biuro tłumaczeń lub freelancera, któremu powierzysz swój projekt? Przedstawiamy wszystko, co chcesz wiedzieć na temat tłumaczeń zwykłych i tłumaczeń przysięgłych dla firm. Tłumaczenia dla firm: Więcej niż przekład Wyobrażasz sobie współczesny świat bez zawodu tłumacza? Jak wyglądałaby nasza rzeczywistość bez tych mostów komunikacyjnych tworzonych przez tłumaczy? Śmiało można

Przeczytaj
Przekład idealny. Czy to w ogóle możliwe?
Dla biur tłumaczeń

Przekład idealny. Czy to w ogóle możliwe?

Zastanawiasz się, czy tłumaczenie może być idealne? Czy w innym języku da się oddać wszystko to, co autor chciał przekazać, zachowując styl, emocje i sens oryginału? Chociaż perfekcja bywa trudna do osiągnięcia, jedno jest pewne – dobre tłumaczenie to wynik doświadczenia, wiedzy i dbałości o szczegóły. Jeśli zależy Ci na tłumaczeniu, które brzmi naturalnie i przekazuje dokładnie to, co powinno, skontaktuj się z profesjonalistą. Doświadczony tłumacz potrafi znaleźć odpowiednie słowa, oddać niuanse i zadbać,

Przeczytaj
Kampanie reklamowe przepadają przez tłumaczenia?
Dla biur tłumaczeń

Kampanie reklamowe przepadają przez tłumaczenia?

Jeśli działasz globalnie, wiesz, jak kluczowe jest, by Twoje przekazy były zrozumiałe wszędzie, niezależnie od języka. Tutaj każdy detal, każde słowo ma ogromną moc, niezależnie od tego, czy jest to tradycyjnie pojmowana reklama, czy też treści w mediach społecznościowych, komunikatach prasowych i innych materiałach promocyjnych. Wystarczy jedno źle przetłumaczone słowo, by cała kampania straciła na skuteczności.  Tu każdy element musi być dopracowany, aby w każdej wersji językowej Twój przekaz był tak samo skuteczny jak

Przeczytaj
Techniki tłumaczenia tekstów naukowych
Dla biur tłumaczeń

Techniki tłumaczenia tekstów naukowych

Zastanawiasz się, czy istnieją sprawdzone metody na tłumaczenie tekstów naukowych?  Zgodnie z przyjętymi zasadami tekst naukowy to spójny zbiór stwierdzeń związanych z nauką lub językiem naukowym. To właśnie dlatego używa się tu przejrzystego języka i uporządkowanych zdań, z dość prostą składnią. Celem jest poprawne zinterpretowanie informacji i właściwe przełożenie słów, ponieważ ważne jest tu możliwie najdokładniejsze i precyzyjne przetłumaczenie wszelkich danych z materiału pierwotnego. Takie zadanie warto  powierzyć profesjonaliście, który nie tylko jest biegłym

Przeczytaj
Przegląd narzędzi do tłumaczenia online
Dla biur tłumaczeń

Przegląd narzędzi do tłumaczenia online

Tłumaczenie to dziś znacznie więcej niż znajomość języka. Aby przekład był naprawdę skuteczny, trzeba zrozumieć kontekst – kulturę, specyfikę regionu czy nawet terminologię danej branży. Nie wystarczy mechaniczne przełożenie słów. Liczy się precyzja, wiedza i doświadczenie, które pozwalają uniknąć błędów i dostarczyć wysokiej jakości teksty. Do tego wszystkiego dochodzi presja czasu – współczesny świat wymaga szybkich rozwiązań. Dlatego nowoczesne narzędzia wspierające pracę tłumacza są dziś nieocenione. Dzięki nim tłumaczenie może być nie tylko szybsze,

Przeczytaj
Polskie biura tłumaczeń specjalizujące się w języku chińskim
Dla biur tłumaczeń

Polskie biura tłumaczeń specjalizujące się w języku chińskim – czy mają sens?

Na znaczenie języka chińskiego wpływa przede wszystkim fakt, że obecnie posługuje się nim ponad miliard ludzi nie tylko w Chinach, ale także na całym świecie. Chiński jest urzędowym językiem 20 % ludzi na świecie. Dzięki temu język chiński plasuje się jako jeden z najważniejszych języków na świecie. Najnowsze badania wykazały , że chiński jest najczęściej wybierany przez przez studentów jako drugi język. W ten sposób wyprzedza on język hiszpański, francuski, czy niemiecki. Ta rosnąca

Przeczytaj
Reklama w gazecie jest skuteczna
Dla biur tłumaczeń

Reklama w gazecie jest skuteczna? Sprawdź!

Reklama w gazecie jest skuteczna? – sprawdź co powinieneś wiedzieć o reklamie w gazecie! Z roku na rok rynek tłumaczeń wzbogaca się o nowo powstałe biura tłumaczeniowe. Dzieje się tak dlatego, że coraz więcej osób upatruje w nich szansę na dochodowy interes. Do założenia własnego biura tłumaczeń przekonuje zwłaszcza rosnące zapotrzebowanie firm, na usługi tłumaczeniowe, które decydują się na rozwój swojej działalności także poza granicami Polski. Zwiększa się także grono klientów prywatnych, którzy chcąc

Przeczytaj
Ile czasu trwa reklamacja w biurach tłumaczeń
Dla biur tłumaczeń

Ile czasu trwa reklamacja w biurach tłumaczeń?

Reklamacja tłumaczenia – jak długo trwa? Współczesny handel rządzi się jasno określonymi prawami. By towar mógł trafić do sprzedaży musi spełniać określone certyfikaty i normy nałożone przez rząd bądź też organizacje zrzeszające rynek międzynarodowy. Każdy produkt spożywczy powinien posiadać takie informacje, jak: nazwę producenta, miejsce wyrobu, datę przydatności do spożycia oraz listę substancji składających się na daną rzecz. Firmy produkujące żywność winny też umieszczać informacje o wartości odżywczej znajdującej się np. w 100 gramach

Przeczytaj
idiomy w tekstach kultury
Dla biur tłumaczeń

Idiomy w tekstach kultury – przetłumacz, a będą Cię mieli za mistrza

Każdy lingwista, który miał do czynienia z tłumaczeniem idiomów, na pewno kiedyś utknął i zupełnie nie wiedział, co dalej z przekładem. Dzieje się tak, ponieważ nie ma krótkiego ani łatwego sposobu na ich przetłumaczenie. Wśród specjalistów w branży tłumaczenie idiomów uchodzi za jedną z najtrudniejszych rzeczy. Bardzo często można spotkać się ze stwierdzeniem, że wręcz są one nieprzetłumaczalne. Na pewno to wielka sztuka, która pokazuje umiejętności i zdolności tłumacza. Idiomy w języku polskim Twarzą

Przeczytaj
Światowe Organizacje Tłumaczeniowe
Dla biur tłumaczeń

Światowe Organizacje Tłumaczeniowe

Bardzo często przeciętny człowiek nawet ich nie dostrzega, a co mówić o tym, aby docenić to, co robią dla nas wszystkich. Tłumacze pisemni i ustni odgrywają nieocenioną rolę w globalnej komunikacji. Bez profesjonalnych lingwistów nasz świat byłby znacznie mniejszym miejscem. I choć tłumaczenie maszynowe, a także rozwój badań nad sztuczną inteligencją zmieniło wiele w branży, nie można zapomnieć, że „ludzki dotyk”, zawsze nim pozostanie i żadna maszyna nie będzie w stanie go zastąpić. O

Przeczytaj