Dla początkujących tłumaczy

Dla początkujących tłumaczy

Dialekty języka niemieckiego

Republika Federalna Niemiec – jeden kraj, jeden język? Niemcy często postrzegane są jako kraj jednolity, jednak kryje się w nich o wiele więcej niż mogłoby się wydawać. Składają się z kilkunastu landów, z których każdy zachowuje swoją odrębność i tradycje. Choć język urzędowy jest jeden – niemiecki – codzienna rzeczywistość lingwistyczna jest znacznie bardziej zróżnicowana. Niemcy to bowiem kraj wielu dialektów, które oddają lokalne bogactwo kulturowe i różnice regionalne. Niemiecki w Austrii i Szwajcarii

Przeczytaj
Szybkie tłumaczenie CV
Dla początkujących tłumaczy

Szybkie tłumaczenie CV – jak to zrobić?

Czy wiesz, że ponad połowa CV nigdy nie trafia do rąk pracodawcy? Dlaczego? Najczęściej problemem jest ich słaba jakość. To właśnie dlatego Twoje CV powinno być nie tylko starannie przygotowane, ale także poprawnie napisane i dostosowane do oczekiwań odbiorcy. Profesjonalne CV to Twoja wizytówka – pierwsza okazja, by zrobić dobre wrażenie i wyróżnić się spośród innych kandydatów. Szczególnie istotne jest to w przypadku aplikacji do firm zagranicznych, gdzie liczy się nie tylko treść, ale

Przeczytaj
Jak tłumaczyć licencje
Dla biur tłumaczeń

Jak tłumaczyć licencje?

Każde tłumaczenie powinno być po prostu dobre. Wie o tym każdy, kto choć raz próbował swych sił jako tłumacz. Przekład to proces, który wymaga nie tylko wiedzy językowej, ale także umiejętności i precyzji. Istnieje kilka obszarów, gdzie dokładność i jakość liczy się szczególnie. Jednym z nich jest  tłumaczenie licencji i inne tłumaczenia dokumentów. Zastanawiasz się, jakie powinny być i komu warto je powierzyć? Podpowiadamy! Licencje – jak je poprawnie tłumaczyć? Tłumaczenie licencji z uwagi na

Przeczytaj
Ile zarabia tłumacz rosyjskiego?
Dla początkujących tłumaczy

Ile zarabia tłumacz rosyjskiego?

Dla wielu osób zawód tłumacza to spełnienie marzeń. Nie tylko zawodowych, ale także i finansowych. Jak jest faktycznie? Ile zarabiają w Polsce tłumacze? Czy są to zarobki rzędu kilkunastu czy tylko kilku tysięcy złotych brutto? Tak naprawdę odpowiedź na to pytanie wcale nie jest łatwa. Okazuje się, że to, ile taka osoba zarabia zależy od wielu czynników. Jednym z nich jest specjalizacja językowa i kwalifikacje. Czy zatem tłumacz języka rosyjskiego dobrze zarabia? Jak wypada

Przeczytaj
Tłumaczenia i praca zdalna - jak pracują profesjonalni tłumacze?
Dla początkujących tłumaczy

Tłumaczenia i praca zdalna – jak pracują profesjonalni tłumacze?

O tym, że praca tłumacza jest jedną z najciekawszych, nie trzeba nikogo przekonywać. Dla wielu młodych ludzi jest spełnieniem marzeń, jednak czy wiesz, jak wygląda naprawdę? Zawód ten jest fascynujący, ale także wymagający – wymaga precyzji, koncentracji i doskonałej znajomości języków. Tłumacze często pracują zdalnie, ale niektórzy decydują się na pracę w biurach tłumaczeń, gdzie korzystają ze wsparcia innych specjalistów i zasobów. Jak wiele z naszych wyobrażeń odpowiada rzeczywistości? Oto co warto wiedzieć, by lepiej zrozumieć

Przeczytaj
Tłumaczenia dokumentacji finansowej
O tłumaczeniach

Tłumaczenia dokumentacji finansowej

Obecnie prowadzenie firmy jest prostsze niż kilkanaście lat temu. Era otwartych granic i Internetu daje nam tak ogromne możliwości, że szkoda byłoby nie skorzystać. Jednak samo prowadzenie firmy to jeszcze za mało, aby podbić światowe rynki. Kontrakty, umowy handlowe – to wszystko sprawia, że możemy się poczuć jak międzynarodowi biznesmeni. Nie byłoby to możliwe bez rzetelnie prowadzonej księgowości i dokumentacji finansowej. Dziś biznes to system naczyń połączonych i każdy jego element musi działać bez

Przeczytaj
Tłumaczenie umowy o współpracy
Dla początkujących tłumaczy

Tłumaczenie umowy o współpracy

Samodzielna ścieżka kariery tłumacza bywa trudna. Tym bardziej, że w pojedynkę często możemy niewiele zdziałać. A w zespole albo przy wsparciu drugiego fachowca? Każda pomoc jest na wagę złota. Zwłaszcza przy dużych projektach tłumaczeniowych albo gdy twoje małe biuro tłumaczeń zaczęło zdobywać coraz więcej klientów. Praca w pojedynkę często okazuje się ponad siły i możliwości jednej osoby. Jak zatem wspomóc swoją pracę? Najlepszym pomysłem jest zawarcie umowy o współpracy z innym tłumaczem. Jako profesjonalista

Przeczytaj
Ile zarabia tłumacz języka francuskiego
Dla początkujących tłumaczy

Ile zarabia tłumacz języka francuskiego?

Czym zajmuje się tłumacz chyba każdy wie. To osoba, która przekłada treści z jednego języka na drugi i otrzymuje za to wynagrodzenie. Tak w skrócie można określić czym zajmuje się tłumacz. Wiele młodych osób pragnie zostać tłumaczem, gdyż praca tłumacza wydaje im się niesamowicie atrakcyjna. W końcu specjalista językowy powinien dobrze zarabiać. A jak jest naprawdę? Czy tłumacz języka obcego w naszym kraju może liczyć na atrakcyjne wynagrodzenie? Czy tłumacz języka francuskiego zarabia podobnie

Przeczytaj
kursy tłumaczeniowe
Dla początkujących tłumaczy

Praca tłumacza – czy warto inwestować w kursy tłumaczeniowe?

Branża tłumaczeniowa ciągle się rozwija. Poszukiwane są nowoczesne metody przekładów i sposoby na jeszcze lepsze i wydajniejsze opracowywanie treści. Wpływają na to nowe dziedziny, które wymagają tłumaczeń oraz klienci, którzy pojawiają się z tekstami o tematyce dotychczas nie poddawanej tłumaczeniom. Każdy tłumacz językowy, pisemny i ustny wie, że rozwój pozwala na dostarczanie klientom wysokiej jakości przekładów. Dlatego profesjonalni tłumacze korzystają z możliwości, szkoły dla tłumaczy. Czy warto inwestować w kursy tłumaczeniowe? Kursy tłumaczeniowe –

Przeczytaj
Najczęstsze błędy tłumaczeniowe
Dla początkujących tłumaczy

Najczęstsze błędy tłumaczeniowe. Na co zwracać uwagę?

Każde tłumaczenie językowe powinno być wykonane starannie. Dbałość o poprawność tłumaczenia, bezbłędność i prawidłowość to zadanie każdego tłumacza. Choć może się wydawać, że doświadczeni autorzy przekładów są perfekcyjnie przygotowani do swej pracy, błędy tłumaczeniowe zdarzyć się mogą każdemu. Ważne jest, aby finalne wykonanie było już wolne od błędów. Czy da się uniknąć błędów? Podobno nie myli się ten, który nic nie robi. Świadomość tego, że w tłumaczeniu mogą pojawić się błędy jest cechą dobrego

Przeczytaj