Współpraca z tłumaczami

tłumaczenie specjalistyczne cennik
O tłumaczeniach

Tłumaczenie specjalistyczne — cennik. Co składa się na kosz takich tłumaczeń?

Dokumenty prawnicze, publikacja medyczna, książka dotycząca rozwoju osobistego, słownik dla inżynierów – to przykłady materiałów, które w branży określane są jako przekłady specjalistyczne. Takim terminem nazywa się każdy tekst, który wymaga udziału tłumacza i eksperta w jednej osobie, który ma niezbędną wiedzę, aby zrozumieć i we właściwy sposób odkodować treść źródłową. Jak nie trudno się domyślić, jest to zadanie wymagające warsztatu tłumacza i odpowiednich kwalifikacji. Ile zapłacisz za profesjonalny przekład? Sprawdzamy, co składa się

Przeczytaj
tłumaczenie instrukcji z angielskiego cena
Współpraca z tłumaczami

Tłumaczenie instrukcji z angielskiego na polski — cena i czas trwania

Wszyscy mamy z nimi do czynienia na co dzień. Pomagają nam w prawidłowym użytkowaniu sprzętu AGD i RTV, maszyn rolniczych czy urządzeń medycznych. Mowa oczywiście o instrukcjach obsługi, które nie tylko instruują jak użytkować na przykład ekspres do kawy czy pompę wodną, ale i wskazują, czego nie wolno, aby nie narazić siebie i innych na niebezpieczeństwo. Dziś kilka słów na temat: tłumaczenie instrukcji z angielskiego na polski – cena i czas trwania. Tłumaczenie instrukcji

Przeczytaj
tłumaczenie stron internetowych cennik
Współpraca z tłumaczami

Tłumaczenie stron internetowych — cena i zakres tłumaczeń

Coraz chętniej i liczniej „przenosimy” swoje działania do sieci. Dzisiaj większość firm, osób prywatnych czy artystów ma swoją stronę www, sklep internetowy czy bloga. W ten sposób chcemy się wypromować, dotrzeć do nowych odbiorców czy pozyskać jeszcze więcej klientów. Oczywiście, aby mogło się to udać, potrzebny jest nam przekład. Sprawdzamy dziś ceny i zakres tłumaczeń stron internetowych. Tłumaczenie stron internetowych — cennik. Ile to kosztuje i co wpływa na cenę? Dziś większość firm, organizacji

Przeczytaj
tłumaczenie dokumentów cennik
O tłumaczeniach

Tłumaczenie dokumentów — cennik profesjonalnego tłumaczenia

Studia w Niemczech, praca w Australii, warsztaty kulinarne w Japonii. W każdej z tych sytuacji – i w wielu innych – niezbędny jest przekład wielu dokumentów. Ktoś potrzebuje przetłumaczyć certyfikaty językowe i dyplomu ukończenia uczelni, a komuś zależy na tym, aby potwierdzić swoje uprawnienia zawodowe. W większości tego typu sytuacji niezbędne jest wsparcie zawodowego tłumacza. Dziś sprawdzamy ceny profesjonalnego tłumaczenia dokumentów. Sprawdź – może Cię to zainteresować! Tłumaczenie dokumentów — cennik. Ile kosztują? Cena

Przeczytaj
Ile kosztuje tłumaczenie na angielski
Dla początkujących tłumaczy

Ile kosztuje tłumaczenie na angielski i co wpływa na jego cenę?

Tłumaczenia w języku angielskim to bez wątpienia jedne z najpopularniejszych tłumaczeń językowych. Zapotrzebowanie na język angielski oraz jego tłumaczy, utrzymuje się na wysokim poziomie od wielu lat. Nie oznacza to, że inne języki są niepotrzebne, ale angielski jest liderem w tłumaczeniach w wielu biurach tłumaczeń. Cena tłumaczenia z języka angielskiego i na język angielski jest zależna od wielu czynników. Aby oszacować koszt tłumaczenia, należy uwzględnić jego cechy, cel, długość czy poziom trudności. Czy profesjonalne

Przeczytaj
dysleksja i wady mowy a praca tlumacza, dysleksja a praca tlumacza
Współpraca z tłumaczami

Dysleksja i wady mowy a praca tłumacza

Biuro tłumaczeń to miejsce gromadzące profesjonalistów. Kiedy ktoś zwraca się do nich wierzy, że tworzy je grupa specjalistów, w których ręce można powierzyć ważny projekt. Pod pojęciem specjalista rozumiemy zawodowych tłumaczy. Ludzi, których charakteryzuje to, że mają świetnie opanowany warsztat tłumacza, a do tego to eksperci w określonych dziedzinach. A czy dysleksja i wady mowy mogą mieć wpływ na pracę tłumacza? Czy diagnoza przekreśla zostanie nim? Czym w ogóle jest dysleksja? To temat ważny,

Przeczytaj
tlumaczenia ustne, tlumaczenia konsekutywne i symultaniczne
O tłumaczeniach

Tłumaczenie ustne – konsekutywne a symultaniczne

Peter Høeg, jeden z najbardziej popularnych duńskich pisarzy, stwierdził: „bardzo niewielu ludzi potrafi słuchać. Pośpiech wybija ich ze skupienia albo w duchu próbują polepszyć sytuację lub też zastanawiają się, jakie zrobić wejście, gdy rozmówca się wreszcie zamknie i nadejdzie ich kolej, by pokazać się na scenie”. Przywołujemy ten cytat, ponieważ słuchanie wypowiedzi mówcy to nie tylko zadanie tłumacza ustnego, ale i podstawa wykonywanej przez niego pracy. Wyobraź sobie sytuację. Prelegent wygłasza swoją mowę. Specjalista,

Przeczytaj
tlumacz freelancer, biuro tlumaczen
Współpraca z tłumaczami

Tłumacz-freelancer czy biuro tłumaczeń?

W powieści „David Copperfield” autorstwa Karola Dickensa padają takie słowa „nigdy nie zrobiłbym tego, co zrobiłem, gdybym nie miał nawyku punktualności, dbania o porządek i staranności, a także determinacji, żeby w każdym momencie koncentrować się tylko na jednej rzeczy”. To ważny cytat, który warto wziąć sobie do serca, po to, aby poświęcić właśnie teraz czas i zastanowić się nad tym, która opcja będzie dla Ciebie najlepsza. Tłumacz-freelancer czy biuro tłumaczeń? Skoncentruj się na znalezieniu

Przeczytaj
CV w jezyku angielskim, resume po angielsku, zyciorys w jezyku angielskim
Współpraca z tłumaczami

Jak napisać CV w języku angielskim?

Andrzej Sapkowski powiedział kiedyś: „nigdy nie masz drugiej okazji, żeby zrobić pierwsze wrażenie”. Monteskiusz twierdził: „pierwsze wrażenie opanowuje nas niemal zawsze w sposób nieodwołalny i łatwo to zrozumieć. Umysł poddaje się pierwszy”. Nie da się zaprzeczyć temu, że jeśli na starcie coś zawalisz, raczej trudno będzie Ci ponownie skierować czyjeś zainteresowanie na Twoją osobę, sprawić, aby ten ktoś dał Ci drugą szansę. Najnowsze badania mówią jasno, masz zaledwie 11 sekund, aby przekonać do siebie

Przeczytaj
Specjalizacja: tłumacz sportu
O tłumaczeniach

Specjalizacja: tłumacz sportu

Branża tłumaczeń rozwija się i staje się coraz bardziej obecna w różnych obszarach naszego codziennego życia i spraw zawodowych. Ze względu na fakt, że świat potrzebuje komunikować się, tłumaczenie staje się coraz ważniejsze w wielokulturowej rzeczywistości, w którym żyjemy. Z dnia na dzień otwiera się więcej drzwi dla tłumaczy – z dużymi możliwościami w konkretnych i / lub specjalistycznych dziedzinach. Jedną z nich jest przemysł sportowy, który w zależności od źródła wyceniany jest na

Przeczytaj